kazuhaさん
2023/06/22 10:00
地域に密着する を英語で教えて!
ビジネスモデルを考える時に「大手に勝つためには、地域に密着するのが一番だと思う」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Rooted in the community
・Embedded in the community.
・Integrated into the community.
To win against the big corporations, I believe being rooted in the community is key.
「大手企業に勝つためには、地域に密着することが一番だと思います。」
「Rooted in the community」とは、「そのコミュニティに深く根差している」や「その地域社会と深いつながりがある」といった意味を持つ表現です。主に、ある人や団体が地域社会に深く関わっており、その文化や価値観を理解し共有していることを示します。企業が地域貢献活動を行う際や、地元出身の政治家が地元のために尽力するようなシチュエーションで使われます。また、その地域への愛着や責任感を示すのにも使われます。
I believe the best way to beat major companies is to be deeply embedded in the community.
「大手企業に勝つための最善の方法は、地域社会に深く根ざすことだと思います。」
To beat the major companies, I believe the best strategy is to be fully integrated into the community.
「大手企業に勝つためには、地域社会に完全に統合されることが最善の戦略だと思います。」
Embedded in the communityは、個人や組織がコミュニティの一部となり、深く関与していることを表します。一方、Integrated into the communityは、個人や組織がコミュニティに適応し、一部となっていることを示します。Embeddedはより深い関与を、Integratedはより一体化や適応を強調します。
回答
・be community-based
・be local-based
「地域に密着する」は英語では be community-based や be local-based などで表現することができると思います。
We can't win even if we compete on the quality and price of the product. I think the best way to win against a major company is to be community-based.
(商品の品質や価格で勝負しても勝てない。大手に勝つためには、地域に密着するのが一番だと思う。)
※ちなみに based はスラングで「自分らしさを大切にする」という意味を表せます。(とある有名ラッパーが世に広めた表現と言われています。)
ご参考にしていただければ幸いです。