miruさん
2023/02/13 10:00
いつも君のことを考えてる を英語で教えて!
会社で、好きな女性に「いつも君のことを考えてる」と言いたいです。
回答
・I'm always thinking about you.
・You're always on my mind.
・You never leave my thoughts.
I'm always thinking about you, even when I'm at work.
「仕事をしている時でも、いつも君のことを考えているよ。」
「I'm always thinking about you.」は「あなたのことをいつも考えている」という意味です。この表現は、日本語では恋人や親しい友人、家族などに対して愛情や思いやりを示すときに使います。また、遠くにいる人への寂しさや思いを伝えるときなどにも使われます。直訳だけでなく、「あなたのことを気にかけている」「あなたのことを忘れていない」といったニュアンスも含まれています。
I just wanted to let you know that you're always on my mind.
ただ君に言いたかっただけなんだけど、君のことをいつも考えているんだ。
I must admit, you never leave my thoughts.
「正直言うと、君のことが頭から離れないんだ。」
You're always on my mindと"You never leave my thoughts"は意味的には非常に似ていますが、ニュアンスや使われる状況には僅かな違いがあります。"You're always on my mind"は一般的に恋愛感情を表すのによく使われ、愛する人への気持ちを甘美でロマンティックな方法で伝えます。一方、"You never leave my thoughts"はより深刻で、時には悲しい状況や失った人々に対する思いを表すのに使われることがあります。しかし、どちらのフレーズも誰かが頭から離れないことを表します。
回答
・I'm always thinking about you.
・I always think of you.
「いつも君のことを考えてる」は英語では I'm always thinking about you. や I always think of you. などで表現することができます。
I'm always thinking about you. Will you go out with me?
(いつも君のことを考えてる。俺と付き合ってくれないか?)
Ever since the day I first met you, I always think of you.
(君と初めて出会ったあの日から、いつも君のことを考えている。)
ご参考にしていただければ幸いです。