RIKAさん
2023/10/10 10:00
いつでも君の味方だよ を英語で教えて!
友達が困っている時に、「いつでも君の味方だよ」と言いたいです。
回答
・I'm always on your side.
・I've always got your back.
「何があっても、いつでもあなたの味方だよ」という、強い信頼とサポートを伝える温かい言葉です。相手が困難な状況にいたり、周りから反対されて孤立している時に「一人じゃないよ」と励ます場面で心に響きます。恋人、親友、家族など、大切な人への深い愛情や友情を示すのにぴったりな表現です。
Hey, no matter what happens, I'm always on your side.
ねえ、何があっても、いつでも君の味方だよ。
ちなみに、「I've always got your back.」は「いつでも味方だよ」「俺がついてるから大丈夫」という、心強くて温かい励ましの言葉だよ。友達が落ち込んでいたり、誰かが新しい挑戦をするときに「何かあっても私が守るからね!」という感じで使うと、相手をすごく元気づけられるよ!
Don't worry, no matter what happens, I've always got your back.
心配しないで、何があっても、いつでも君の味方だよ。
回答
・I’m always on your side.
・I always stand by you.
I’m always on your side.
いつでも君の味方だよ。
always で「いつでも」「いつも」という意味を表せます。また、be on your side で「あなたの側ないる」=「あなたの味方でいる」という意味を表せます。
Don’t worry. I’m always on your side.
(心配しないで。いつでも君の味方だよ。)
I always stand by you.
いつでも君の味方だよ。
stand by you は直訳すると「あなたの側に立つ」という意味になりますが、こちらも「あなたの味方でいる」という意味を表せます。
No matter what happens from now on, I'll always stand by you.
(この先に何が起こっても、いつでも君の味方だよ。)
Japan