saeko

saekoさん

2024/04/16 10:00

何があっても味方だから を英語で教えて!

友達に寄り添ってあげたいので、「何があっても味方だから」と言いたいです。

0 92
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 11:42

回答

・No matter what happens, I’m on your side

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「何があっても味方だから」は英語で上記のように表現できます。

no matter 疑問詞で「~に関係なく」、on one’s sideで「~の味方です」という意味になります。

例文:
No matter what happens, I’m on your side. We are friends.
何があっても味方だから。友達だよ。

A: I’m thinking of quitting my job.
仕事を辞めようかと思っています。
B: That’s a big decision. No matter what happens, I’m on your side.
それは大きな決断ですね。何があっても味方だから。

* be動詞 thinking of ~しようと思っている
(ex) I’m thinking of studying abroad.
留学しようと思っています。

少しでも参考になれば嬉しいです!

taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 19:28

回答

・I'll be there for you no matter what.

I'll be there for you no matter what.
何があっても味方だからね!

「何があっても」は、no matter whatで伝える事ができます。
matterは問題や事柄を意味し、これにwhatを付け加えることで、「どんな問題があっても」と訳されます。同じ意味を表す単語で、whateverという単語もあります。

Whatever happens, I will always be there for you.
何が起きても、私はあなたの味方だからね。

「味方をする」という表現は、be there for you以外にも、「寄り添う・近くにいる」という意味の、be by your sideもあります。
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV92
シェア
ポスト