emirinさん
2025/07/29 10:00
何か必要なものがあったら、いつでも言ってね を英語で教えて!
入院中の友人を、サポートしたい気持ちを伝えたい時に「何か必要なものがあったら、いつでも言ってね」と英語で言いたいです。
回答
・Let me know if you need anything.
・Feel free to reach out if you need anything.
「何かあったら言ってね」「手伝えることがあったら言ってね」という、相手への親切な気遣いを示す定番フレーズです。
ビジネスで同僚に、友人や家族に、お店の人がお客さんに、と幅広い場面で使えます。「力になりますよ」という温かい気持ちを伝えたい時にぴったりの、とても便利な一言です。
Let me know if you need anything, I can swing by anytime.
何か必要なものがあったら、いつでも言ってね、すぐに持ってくるから。
ちなみにこのフレーズは、「何かあったら、いつでも気軽に声をかけてね!」という温かい気持ちを伝える決まり文句です。相手に「遠慮しないで頼っていいんだよ」という安心感を与えるので、ビジネスメールの結びや、友人を手伝った後など、幅広い場面で使えますよ。
Feel free to reach out if you need anything at all, seriously.
何か必要なものが本当にあったら、遠慮なくいつでも連絡してね。
回答
・If you need anything, please don't hesitate to tell me.
「何か必要なものがあったら、いつでも言ってね」は上記の様に表現します。
please don't hesitate to tell me:私に伝えるのを躊躇しないでね→いつでも言ってね。
丁寧な依頼は please ~. を使い、ここでは please don't + 動詞~.「~しないで下さい」を意味します。
例)
Please support his work.
彼の仕事を支援してください。
Please don't support his work.
彼の仕事を支援しないでください。
また don't hesitate ~「~を躊躇しない」は without hesitation「躊躇なしに」と表現する事もでき、文脈により「遠慮なく」や「いつも通りに」の意味で使います。
例)
She gave her first speech without hesitation.
彼女はいつも通りの様子で初めての演説をこなした。
例文
If you need anything while being the hospital, please don't hesitate to tell me.
入院中に何か、必要なものがあったら、いつでも言ってね。
while ~:~の最中に
be in the hospital:入院している
Japan