yoko

yokoさん

yokoさん

何かありましたら、いつでもご相談ください を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

来社していた取引先を見送る時に「何かありましたら、いつでもご相談下さい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・If there's anything you need, don't hesitate to reach out.
・Feel free to contact me anytime if you need anything.
・Should you require any assistance, I'm always available for a chat.

If there's anything you need, don't hesitate to reach out.
「何か必要なことがありましたら、遠慮なくお知らせください。」

「何か必要なことがあれば、遠慮しないで連絡してください」という意味です。ビジネスやフレンドリーな関係で使われます。聞き手が困った時、援助やアドバイスを申し出ることで親切心や協力の意志を示す表現です。「任意の時間に連絡してください」を意味し、一般的には、メール、電話、直接の会話など、あらゆる種類のコミュニケーション形式を含みます。

Feel free to contact me anytime if you need anything.
「何かありましたら、いつでもご連絡ください。」

Should you require any assistance, I'm always available for a chat. Have a safe journey back.
「何か助けが必要な場合は、いつでもご相談ください。お帰りの際に気をつけてください。」

「Feel free to contact me anytime if you need anything」はカジュアルでフレンドリーなニュアンスを持つ表現です。友人や知り合いとの会話や、インフォーマルなビジネスの文脈でよく使われます。「Should you require any assistance, I'm always available for a chat」はよりフォーマルで丁寧な表現で、ビジネスメールや上司、顧客など、公式の場とのコミュニケーションで使うことが適しています。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/08 09:54

回答

・Please let me know if there is anything
・Please feel free to contact me

- Please let me know if there is anything (I can do).
 何かあれば、いつでもお知らせください。

定番です。バリエーションはたくさんあります:

- Please let me know if you have any questions or concerns.
 ご質問や気になることがございましたら、お知らせください。

- Please let me know if you need anything else.
 ほかに必要なものがあれば、お知らせください。

"Please tell me" や "Please call me" とディレクトに言うよりも、"Please let me know" という言い方をするほうが丁寧です。

メールや手紙など、文章で同様のことを表現する場合の定番は、

- Please feel free to
 お気軽に~ください

- Please feel free to contact me if you have any questions or concerns.
 ご質問や気になることがありましたら、お気軽にお問合せください。

*** Happy learning! ***

0 2,879
役に立った
PV2,879
シェア
ツイート