Miyamoto

Miyamotoさん

2023/07/24 10:00

何か助けが必要だったら言ってね を英語で教えて!

困っている人に『何か助けが必要だったら言ってね』と言いたいです。

0 1,739
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Let me know if you need any help.
・Don't hesitate to ask if you need any assistance.
・If you ever need a hand, just give me a shout.

Let me know if you need any help.
何か助けが必要だったら言ってね。

このフレーズは、相手に対する協力の申し出やサポートの提供を表しています。特に新しいタスクに取り組む場合や困難な状況に直面している場合など、助けが必要そうな相手に対して使うことが多いです。「何か困ったことがあったら、私に言ってください」「何か手伝うことがあれば、遠慮せずに言ってください」などの意味合いが含まれます。また、ビジネスの場においても、同僚や部下、クライアントなどに対して使われることがあります。

If you find yourself in a bind, don't hesitate to ask if you need any assistance.
「困ったことがあったら、何か助けが必要だったら遠慮せずに言ってね。」

If you ever need a hand, just give me a shout.
何か助けが必要だったら、遠慮せずに言ってね。

Don't hesitate to ask if you need any assistanceはフォーマルな状況やプロフェッショナルなコンテキストでよく使われます。例えば、ビジネスミーティングやカスタマーサービスの状況などです。一方、If you ever need a hand, just give me a shoutはカジュアルな状況や友人との会話で使われます。give me a shoutは直訳すると「私に叫んで」ですが、イディオムとしては「連絡して」という意味です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 05:51

回答

・Let me know if you need any help.
・Tell me if you need any help.

「何か助けが必要だったら言ってね」は英語では、上記のように表現することができます。

Honestly, I'm worried about you. Let me know if you need any help.
(正直、あなたのことが心配なの。何か助けが必要だったら言ってね。)

I'm your friend no matter what. Tell me if you need any help.
(何があっても私はあなたの友達だよ。何か助けが必要だったら言ってね。)

※ちなみに tell me の場合、控えめなニュアンスの let me know に比べ、積極的なニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,739
シェア
ポスト