KJさん
2024/04/16 10:00
誰か助けてくれたらいいのに を英語で教えて!
仕事が回らないので「誰か助けてくれたらいいのに」と言いたいです。
回答
・I wish someone would help me.
・I could really use a hand here.
「誰か助けてくれたらいいのになあ…」という、ちょっと切実で独り言のようなニュアンスです。
目の前の人に直接「助けて!」と頼むのではなく、困っていて誰でもいいから助けが欲しい、と心の中で思っている感じ。周りに人がいる状況で、助けを求めるサインとしてポツリと呟くような場面で使えます。
I wish someone would help me. I'm so swamped with work.
誰か助けてくれたらいいのに。仕事で本当に手一杯だ。
ちなみに、「I could really use a hand here.」は「マジで助けてほしい」「ちょっと手伝ってくれると、すごく助かるんだけど…」といったニュアンスです。困っていて誰かの助けが本気で欲しい時に、少し控えめに、でも切実に助けを求める場面で使えますよ。
I could really use a hand here; I'm totally swamped.
誰か助けてくれたらいいのに、完全に手一杯なんだ。
回答
・I wish someone could help me.
・It would be great if someone could help me.
1. I wish someone could help me.
「誰か助けてくれたらいいのに。」
I: 私
wish: 願う
someone: 誰か
could: できる(canの過去形、ここでは仮定法として使われる)
help: 助ける
me: 私を
2. It would be great if someone could help me.
「誰か助けてくれたらいいのに。」
It: それは
would be: 〜であろう(仮定法の表現)
great: 素晴らしい
if: もし
someone: 誰か
could: できる(canの過去形、ここでは仮定法として使われる)
help: 助ける
me: 私を
Japan