sugita.k

sugita.kさん

2024/12/19 10:00

ここにいてくれたら、もっといいのだけど を英語で教えて!

妹の結婚式で、母に「他界した父がここにいてくれたら、もっといいのだけど」と言いたいです。

0 95
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 18:25

回答

・I wish someone were here with us; it would be even better.

「ここにいてくれたら、もっといいのだけど」は仮定法過去を用いて上記のように表します。

例文
I wish deceased Dad were here with us; it would be even better.
他界した父がここにいてくれたら、もっといいのだけど。

仮定法過去は、現実とは異なる仮定や想像の状況を表現するために使います。

フレーズ I wish は「~であることを願う」の意味で仮定法過去の表現の導入部になります。

次の Dad were here は Dad is here の仮定法過去形であり、現実には父がここにいないことを表しています。仮定法過去では、主語が単数であってもbe動詞は were を使うのが一般的です。形容詞 deceased が「他界した」を意味します。

次の it would be even better も仮定法過去形であり、助動詞 would を使い、前節 Dad were here (父がここにいてくれたら)を受けて「~だったのに」と現在の事実に反することを表します。

役に立った
PV95
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング