takeruさん
2022/07/05 00:00
何かあったら言ってね を英語で教えて!
困ってることがあったいつでも相談して欲しいので、「何かあったら言ってね」と言いたいです。
回答
・Let me know if anything comes up.
・Keep me posted if anything happens.
・Give me a shout if anything pops up.
Don't hesitate to let me know if anything comes up.
何か困ったことがあったら、遠慮せずに言ってね。
「Let me know if anything comes up.」は、「何かあったら教えてください」という意味です。具体的な問題や変更が発生した場合、または新たな情報が得られた場合に、相手に情報を提供するよう要請する際に使います。ビジネスのメールや会話、友人との約束事など、さまざまなシチュエーションで使えます。
If you ever need any help or run into any problems, don't hesitate to reach out. Keep me posted if anything happens.
「何か困ったことがあったら、遠慮せずに連絡してね。何かあったら教えてね。」
Remember, give me a shout if anything pops up, okay?
「何かあったらすぐに言ってね、忘れないでね。」
Keep me posted if anything happens.は比較的フォーマルな表現で、ビジネスの状況やプロジェクトの進行など、重要な情報を更新してほしいときに使います。一方、Give me a shout if anything pops up.はカジュアルな表現で、友達や家族などとの日常的な会話で使います。これは何か珍しいまたは予期しない事が起こったときに知らせてほしいという意味です。
回答
・If you need anything, just let me know.
・Feel free to talk to me
1. If you need anything, just let me know.
何か必要だったら、教えてください。
「If you need anything」は「何か必要なものがあれば」という意味で、「just let me know」は「わたしに教えて」という意味です。
2. Feel free to talk to me if anything comes up.
何かあったら、気軽に話してください。
「Feel free」は「遠慮なく、気軽に」という意味で、「if anything comes up」は「何かあったら」という意味です。相手が何か困っているときなどに、自分に気軽に相談して欲しいという心優しい表現です。
1と2の文章に対する返事の例を2つご紹介します。
Sure, I'll keep that in mind.
了解です、心に留めておきます。
Thanks, I appreciate it.
ありがとう、感謝しています。