go

goさん

2023/05/22 10:00

100%あなたの味方だよ を英語で教えて!

彼氏とケンカした友達の話を聞いてあげている時に、「私は、100%あなたの味方だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 449
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・I'm totally on your side.
・I'm completely in your corner.
・I've got your back.

I'm totally on your side, you know.
「私は、100%あなたの味方だよ。」

「I'm totally on your side.」は「完全にあなたを支持しています」という意味で、相手の意見や行動に完全に賛同し、支えていることを表現します。ディベートや意見の対立がある場面で、相手の立場を強く支持するときに使います。また、友人が困難な状況に直面しているときに、心からの支援や共感を示すためにも使えます。

I'm completely in your corner, no matter what happens.
何があっても、私は完全にあなたの味方だよ。

Don't worry, I've got your back.
心配しないで、私は絶対にあなたの味方だよ。

「I'm completely in your corner」はあなたを全面的に支持している、あなたの立場や意見に賛成しているという意味です。一方、「I've got your back」はあなたを守る、あなたのために行動するという意味で、危険な状況や困難な課題に直面しているときに使われます。前者は意見や立場の支持を、後者は行動や援助の約束を示します。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 17:31

回答

・I'm 100 percent on your side.
・I'm absolutely here for you.

「あなたの味方よ」で最もよく言われているのが,I'm on your side です。「わたしはあなたの側(サイド)にいます」という表現をしています。

「100%」はそのまま 100 % とか,100 percent, one hundred percent などいろんな表記が可能です。今回の回答では副詞的に使っています。

*I'm 100 percent on your side. Please tell me anything.
*私は100%あなたの味方だよ。何でも話してね。

・anything  肯定文で「何でも」の意味になります。

もうひとつ I'm here for you. も覚えやすい表現です。「わたしはあなたのためにここにいます」というのが直接の意味です。

*I'm absolutely here for you. You can talk until you feel better.
*100%あなたの味方だよ。気の済むまで話していいよ。

・absolutely 「絶対に」「間違いなく」
確信度の高さを表す副詞です。「100%」の代わりにこのような言葉も使えるようにしておくといいです。

・until you feel better 「気の済むまで」
until「~まで」の接続詞 + you feel better 「気分がよくなる」の構造です。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV449
シェア
ポスト