yamadaさん
2023/09/15 10:00
正義の味方 を英語で教えて!
「アニメに出てくるような正義の味方は現実にはなかなかいない」という時に使う「正義の味方」は英語でなんというのですか?
回答
・Champion of justice
・Defender of justice
・Guardian of justice
In real life, there aren't many people who are like the 'champions of justice' you see in anime.
「現実では、アニメに出てくるような正義の味方はなかなかいない。」
「Champion of justice」は、「正義の擁護者」や「正義のチャンピオン」を意味する英語表現です。社会の不正や不平等に対抗し、公正や正義を求めて闘う人物を指します。スーパーヒーローや活動家、弁護士など、正義を守るために活動する人々を表現するのに用いられます。例えば、公平な取引を守るために闘う弁護士や、人権活動家、犯罪に立ち向かう警察官などを「Champion of justice」と表現することができます。
Defender of justice like those in anime is hard to find in real life.
アニメに出てくるような「正義の味方」は現実にはなかなかいない。
Guardians of justice like the ones you see in anime are hard to come by in real life.
アニメに出てくるような正義の味方、つまり「ガーディアン・オブ・ジャスティス」は現実にはなかなかいない。
Defender of JusticeとGuardian of Justiceの間には大きな差異はありません。両方とも正義を守る人物を指すことが多いです。ただし、Defenderは通常、攻撃から保護するためのより積極的な行動を示唆します。一方でGuardianは、保護と維持の役割を強調し、より受動的な概念を示唆します。これらの用語は主に物語や映画、漫画でヒーローやスーパーヒーローを説明するために使われます。
回答
・Champion of justice
・Hero
”Champion”は、「優れた人」を、”justice”は、「正義」を意味する名詞です。
In real life, there are not campion of justice like those in anime.
「アニメに出てくるような正義の味方は現実にはなかなかいない」
You told the teacher. You're a champion of justice at school!
「あなたが先生に言ってくれたのね。学校の正義の味方よ!」
また、「正義の味方」は”hero”で十分通用するでしょう。
間違ったことを正してくれる、困ったときに助けてくれる、そんな正義の味方はまさに”hero”(英雄)ですよね!
He helped me when I was bullied. He's truly a hero.
「彼は私がいじめられた時に助けてくれたの。まさにヒーローだわ。」