Itakuraさん
2023/12/20 10:00
主婦の味方 を英語で教えて!
100円ショップは、食べ物から日常雑貨までそろっているので、「主婦の味方」と言いたいです。
回答
・A housewife's best friend
・A homemaker's ally
・A domestic goddess's companion
The 100 yen shop is a housewife's best friend, with everything from food to daily necessities.
100円ショップは食べ物から日用品まで何でも揃っているので、主婦の親友と言えます。
「A housewife's best friend」は「主婦の最高の友人」を直訳するとそのようになりますが、これは一般的に主婦が生活を楽にするためのツールやアイテム、あるいは行動に対して使われるフレーズです。例えば、料理を楽にする調理器具や掃除を手軽にする家電製品などがこれに該当します。また、子育て相談などをしてくれる近所の友人や家族もこの表現の対象となり得ます。そのため、この表現は特に商品の販売促進やサービスの宣伝など、主婦層をターゲットにした広告やプロモーションでよく使われます。
The 100 yen shop, with everything from food to daily necessities, is truly a homemaker's ally.
食べ物から日常雑貨まで何でも揃っている100円ショップは、まさに「主婦の味方」です。
The 100 yen shop is a domestic goddess's companion, you can find everything from food to daily necessities there.
100円ショップは主婦の親友です、食べ物から日常雑貨まで何でも見つけることができます。
「A homemaker's ally」とは、家事を手伝う道具やサービスなどを指す表現で、特定の製品やサービスを推奨する際に使用されます。一方、「A domestic goddess's companion」は、家事に秀でている女性(家庭の女神)が使用するアイテムや、その女性を支えるパートナーを指す表現で、より賞賛や尊敬の意味合いが強く含まれます。また、「domestic goddess」は一般的には料理や掃除など家事全般に秀でている女性を指すので、その「companion」は多様な意味を持つ可能性があります。
回答
・100 yen shop is the messiah for housewives.
・100 yen shop is the secret weapon for housewives.
1. 100 yen shop is the messiah for housewives.
100円ショップは主婦にとって味方です。
忙しい主婦にとって100円ショップがどういう存在かによって「味方」を様々な言い方ができます。「messiah」は「救世主」という意味で、そこから「味方」というニュアンスを出すことができます。
2. 100 yen shop is the secret weapon for housewives.
100円ショップは主婦にとって秘密兵器です。
100円ショップを家事の為にフル利用する主婦にとっては「秘密兵器」になります。「秘密兵器」は「secret weapon」と表現する事ができます。
他にも100円ショップが色々と助けてくれる事から
「100 yen shop is like Spidy for me.」(100円ショップは私にとってスパイダーマンのようよ。)とヒーローの名前を使って表現する事もできます。