Belinda

Belindaさん

Belindaさん

主婦の苦労を知らない を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

子供がお母さんは家にいていいなと言うので、「あなたは主婦の苦労をしらないのよ」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 05:23

回答

・You don't know the hardships of being a housewife.
・You don't know the hardships of being a homemaker.

You don't know the hardships of being a housewife.
主婦の苦労を知らない。

hardship は「苦労」「困難」「苦難」などの意味を表す名詞になります。また、housewife は「主婦」「専業主婦」という意味を表す表現です。

What the hell are you saying? You don't know the hardships of being a housewife.
(何を言ってるの?あなたは主婦の苦労をしらないのよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

You don't know the hardships of being a homemaker.
主婦の苦労を知らない。

homemaker も「主婦」という意味を表す名詞ですが、こちらは、男性、女性、どちらに対しても使えます。

If you don't know the hardships of being a homemaker, I'll teach you.
(主婦の苦労をしらないなら、教えてあげる。)

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート