Belindaさん
Belindaさん
主婦の苦労を知らない を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
子供がお母さんは家にいていいなと言うので、「あなたは主婦の苦労をしらないのよ」と言いたいです。
2024/02/05 05:23
回答
・You don't know the hardships of being a housewife.
・You don't know the hardships of being a homemaker.
You don't know the hardships of being a housewife.
主婦の苦労を知らない。
hardship は「苦労」「困難」「苦難」などの意味を表す名詞になります。また、housewife は「主婦」「専業主婦」という意味を表す表現です。
What the hell are you saying? You don't know the hardships of being a housewife.
(何を言ってるの?あなたは主婦の苦労をしらないのよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
You don't know the hardships of being a homemaker.
主婦の苦労を知らない。
homemaker も「主婦」という意味を表す名詞ですが、こちらは、男性、女性、どちらに対しても使えます。
If you don't know the hardships of being a homemaker, I'll teach you.
(主婦の苦労をしらないなら、教えてあげる。)
Ken