Taoさん
2023/12/20 10:00
あの苦労は何だったの を英語で教えて!
頑張ってやったことが必要なくなってしまったので、「あの苦労は何だったの」と言いたいです。
回答
・What was all that trouble for?
・What was the point of all that effort?
・Why did we go through all that hassle?
What was all that trouble for? We didn't even need to do it in the end.
あの苦労は何だったの?結局、やる必要がなかったじゃない。
What was all that trouble for? のニュアンスは、「あれだけの苦労は一体何のためだったのか?」という意味で、努力や時間を費やした結果が期待外れだったり、無駄になったと感じる場面で使います。例えば、長時間をかけて準備したイベントが中止になった場合や、問題解決のために多大な労力を注いだのに解決しなかった場合などに適しています。失望や徒労感を表現するフレーズです。
What was the point of all that effort if we didn't even need it in the end?
あれが結局必要なかったなら、あの苦労は何だったの。
Why did we go through all that hassle if it wasn't even necessary?
あれが必要なかったなら、あの苦労は何だったの?
What's the point of all that effort?は、特に目に見える成果がない場合に、努力の意味や目的を問う場面で使われます。一方、Why did we go through all that hassle?は、困難や面倒な手続きを経た結果が期待外れだった場合に使われ、主にそのプロセスの煩雑さに焦点を当てます。前者は努力の意義に疑問を持つニュアンスが強く、後者は手間をかけたこと自体に対する不満が強調されます。この違いにより、シチュエーションや感情の微妙なニュアンスが変わります。
回答
・What was all that work for?
「あの苦労は何だったの」を英語で表現すると What was all that work for? となります。what は「何」という意味を表し、疑問詞としてよく使われる表現です。また、work for は「~に取り組む」ことを表します。
例文
What was all that work for? It was a waste of time.
あの苦労は何だったの。時間の無駄でしたね。
※ waste of time とは「時間の無駄」というよく使われる表現です。過去を表す was がくることで「時間の無駄だった」となります。
ちなみに、work for は「都合が合う」という意味でビジネスの場でも使われます。
例文
Does that work for you?
ご都合よろしいですか?