hisako

hisakoさん

2023/07/25 10:00

あなたのためを思って言っている を英語で教えて!

友人が皆から注意されていたので、「あなたのためを思って言っているんだよ」と言いたいです。

0 763
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・I'm saying this for your own good.
・I'm telling you this for your benefit.
・I'm only trying to look out for you.

I'm saying this for your own good, but everyone has been warning you.
「あなたのためを思って言っているんだよ、でもみんながあなたに警告していたんだよ。」

「I'm saying this for your own good.」は、「これを言っているのはあなたのためだよ」という意味で、自分が相手に対して助言や注意をする際に使われます。厳しい言葉や辛辣な批判を伝える時にも使われますが、その背後には相手の利益を思いやる気持ちがあります。親が子供に対して注意する場合や、友人が友人に対して助言をする場合などに用いられます。

I'm telling you this for your benefit, everyone has been warning you.
「これを言っているのは君のためだよ。みんなが君に警告していたよ。」

You know, when we tell you these things, it's because we're only trying to look out for you.
「君にこれらのことを言っているのは、ただ君のためを思っているからなんだよ。」

「I'm telling you this for your benefit」は相手にアドバイスを与えている状況で使い、あなたが得するためにこれを言っている、という意味があります。一方、「I'm only trying to look out for you」はもっと保護的な意味合いで、相手の安全や幸福を守ろうとしていることを表します。これはより親密な関係で使われ、親から子供へ、あるいはパートナー同士で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 06:56

回答

・I'm saying it for your sake.
・I'm saying it for you.

「あなたのためを思って言っている」は英語では、上記のように表現することができます。

for your sake も for you も「あなたのために」という意味を表せますが、for your sake の場合は「あなたの(利益の)ために」というニュアンスがあります。

Don't get me wrong. I'm saying it for your sake.
(誤解しないで。あなたのためを思って言っているんだよ。)

Of course, what you do is up to you. But I'm saying it for you.
(もちろん、どうするかはあなたの自由だ。でもあなたのことを思って言ってるんだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV763
シェア
ポスト