natsuhaさん
2022/10/24 10:00
あなたのためを思って を英語で教えて!
助言を子供が鬱陶しそうな顔で聞いていたので「あなたのためを思って言ってるんだよ」と言いたいです。
回答
・For your own good
・Thinking of your best interest.
・I have your best interest at heart.
I'm telling you this for your own good, you know.
あなたのためを思って言っているんだよ。
「For your own good」は「あなた自身のために」という意味で、相手の利益や幸せを考えての行動や決断を示すフレーズです。子どもに対して何かをもっと良くするために努力を続けるように指導する場合や、友人を危険から遠ざけるために忠告するときなどに使われます。また、非常に強い強制的な意味合いを含み、よく意見の不一致や抵抗がある場合に使われます。明らかに相手の利益になるような提案やアドバイスを行う時にも使われます。
I'm saying this thinking of your best interest, you know.
「これを言ってるのは、君の最善の利益を考えてのことだよ。」
Look, I know you might find this annoying, but I have your best interest at heart when I give you advice.
まあ、君がこれをうっとうしいと思うかもしれないけど、アドバイスをするときは君のためを思ってるんだから。
「Thinking of your best interest」はある行動の意図を説明し、特定の選択が他人の利益を考慮して行われたことを強調する場合に用いられます。「I have your best interest at heart」はより個人的で、一般的に深い愛情や友情を示し、誰かが他人の幸せを心から願って行動していることを表すために使われます。
回答
・for your sake
・for you
「あなたのためを思って」は英語では for your sake や for you などで表現することができます。
what? You look reluctant, but I'm saying this for your sake.
(何?嫌そうな顔してるけど、あなたのためを思って言ってるんだよ。)
※sake(利益)
I've done a lot for you, but you've grown up and you don't need my help anymore.
(あなたのためを思って、いろいろやってきたけど、あなたはもう成長したから、私の助けはもういらないね。)
ご参考にしていただければ幸いです。