kono akiraさん
2020/09/02 00:00
お仕事お疲れ様 を英語で教えて!
お疲れ様の意味の英語はないと聞きましたが、友達や上司にお疲れ様と伝えたいときは何と言ったらいいのでしょうか。
回答
・Good job today!
・You must be tired.
1. Good job today!
お仕事お疲れ様。
直訳すると、「今日は良い仕事」 ですが、「よくやった」 と何かを達成したり成功したりしたときに、相手を褒める時に使われます。
そこから、「お疲れ様」 のニュアンスで使われます。
ただし、親が子どもに対して、教師が生徒に対して、上司から部下へと、立場が上の人がかける言葉の認識です。
「よくやったな、お疲れ様」 のニュアンスです。
例文
Good job today! You did great work. Keep it up!
お仕事お疲れ様。よくやったな。この調子だ!
great : すごい (形容詞)
keep it up : その調子で頑張って
2. You must be tired.
お仕事お疲れ様。
must は「~に違いない」 と推量を表す助動詞です。
可能性が高い時に使われます。
例)
He must be in a meeting.
彼は会議中にちがいない。
tired は形容詞で、「疲れた」 です。
したがって、You must be tired を直訳すると、「疲れているにちがいない」 となり、「お疲れの事でしょう」と、相手を労う際の 「お疲れ様」のイメージに最も合致する言い回しで、こちらは、目上の人にも問題なく使うことが出来ます。
例文
You must be tired. Take it easy this weekend.
お仕事お疲れ様です。週末はゆっくりして下さい。
take it easy : ゆっくりして、気楽にして。
参考にしてみて下さい。
回答
・Thanks for all your hard work today
・Great job today
Thanks for all your hard work todayは、日本語の「お仕事お疲れ様」に近いニュアンスとして「今日もお疲れさま、頑張ったね」という気持ちを伝えるには、このフレーズが最も自然かつ汎用的です。hard work は「(骨の折れる)仕事」「大変な作業」を指し、thanks for all your… で「全部の労力に感謝している」というニュアンスになります。英語圏には “お疲れ様” のように一言で終わる表現は少ないので、このように相手の苦労をねぎらい、感謝の言葉を添える言い方が一番伝わりやすいです。仕事仲間や上司・部下、あるいは家族や友人同士でも非常に使いやすく、フォーマルからカジュアルまで幅広いシチュエーションで応用できます。必ずしもここに “today” を入れる必要はありませんが、入れることで「その日の頑張り」にしぼって、具体的にねぎらえるのがポイントです。
Thanks for all your hard work today—I really appreciate everything you’ve done.
お仕事お疲れ様。今日やってくれたことには本当に感謝しているよ。
ちなみに、Great job todayは、もう少しフランクに「今日もよくやったね」「お疲れ様」という意図を伝えたいときによく使われる英語表現です。great job とすることで、単に労いだけでなく相手の仕事ぶりや成果を褒めるニュアンスも強まります。カジュアルな職場の同僚や、気の置けない友達とのやりとりで「今日頑張ったんだね、素晴らしいよ」という軽いトーンを出したいときに自然に使えるでしょう。ビジネスメールでも問題ありませんが、やや対等か少しフレンドリーな関係で使うのが望ましいです。かしこまった場面や目上の相手には少しくだけすぎるかもしれませんが、フランクな社風や親しい同僚・後輩などにはちょうど良い言葉かけになります。
Great job today! You really went above and beyond on this project.
お仕事お疲れ様。今回のプロジェクト、本当に期待以上の働きだったね。
回答
・Good job!
・Well done
・Keep up the great work!
Good job today!
今日はお疲れ様!
「Good job!」は、誰かが何かを上手くやり遂げたときに使う褒め言葉です。例えば、仕事でタスクを完了した時、スポーツで良いパフォーマンスを見せた時、勉強で高得点を取った時など、様々なシチュエーションで使用できます。ニュアンスとしては、「よくやったね」「素晴らしい」という意味が込められており、相手の努力や成果を認めて励ます言葉です。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える、汎用性の高いフレーズです。
Well done, you've really put in a lot of effort today.
よくやったね、今日は本当に頑張ったね。
Keep up the great work!
その調子で頑張ってください!
「Well done」は、特定のタスクや成果に対しての賛辞として使います。例えば、プロジェクトの完了や試験の合格など、具体的な成果を称える場面でよく使われます。一方、「Keep up the great work!」は、継続的な努力やパフォーマンスを奨励する言葉です。例えば、今後も同じ水準で努力を続けて欲しい時や、日常的な業務での頑張りを励ます際に用います。このように、「Well done」は成果に対する評価、「Keep up the great work!」は継続的な励ましに使い分けられます。
回答
・good job
・Thank you for your hard work
・You made it!
"You finished the project ahead of schedule. Good job!"
「プロジェクトを予定よりも早く終わらせたね。良くやった!」
"Thank you for your hard work on this project. Your dedication is greatly appreciated."
このプロジェクトにおけるあなたの熱心な働きに感謝します。あなたの献身を心から感謝しています。
"You made it!"
"After months of hard work and dedication, you finally achieved your goal. You made it!"
何ヶ月もの努力と献身の末、ついに目標を達成したね。やり遂げたね!
実は英語には日本語のお疲れ様に当たる単語がないんです。その代わりに英語ではお仕事お疲れ様 は "Good job" 「よくやったね!」または "Thank you for your harwork" 「あなたの熱心な仕事ぶりに感謝します」といった言葉を使うことが一般的です。"you made it"はカジュアルな表現で「よくやったね!」と言いたいときに使われます。ネイティブご用達の単語です。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Good job today!
・Well done on your efforts!
Good job today, keep up the good work!
「今日はよく頑張ったね、その調子で続けていこう!」
「Good job today!」は、「今日はよく頑張ったね!」や「今日は良い仕事をしたね!」という意味で、他人の努力や成果を評価・賞賛する際に使う表現です。職場や学校、スポーツや趣味の活動など、特定の仕事やタスクを達成した後、その人の労をねぎらうために使います。仕事の終わりや一日の終わりなどに使うことが多く、肯定的な感情や満足感を伝えるために使われます。
You've been working hard lately, well done on your efforts!
「最近、よく頑張っているね、その努力、すごいよ!」
"Good job today!"は、日常的な成功や成果、例えば仕事での良いパフォーマンスや予期せぬ挑戦を達成したときに使います。「今日は良くやったね」と一日の終わりや具体的なタスクの終了時に言われます。
一方、"Well done on your efforts!"は、結果が良いかどうかよりも努力のプロセスに注目します。これは、苦労して成果を上げた、または目標達成のために努力を続けている人に対して使われます。常に努力を称えるために使います。
回答
・Good job.
・Great work.
・You must be tired.
ご質問の通り、英語には「おつかれさま。」に当たる言葉がありません。
日本語で「おつかれさま」は、仕事始めや終わりの挨拶としてカジュアルに使える時もあれば相手を労う時でも使えるとても便利な言葉です。
英語でもそのような場面で使われるがたくさんあるので、それらが「おつかれさま」の代わりとして使えます。
以下に例を挙げていきます。
【労いとしてのおつかれさま】
Good job.
Great work.
Well done.
You made it.
You did it.
You must be tired.
「よくやったね。」「お疲れでしょう。」という意味合いを伝えることができます。
ご注意いただきたい点として、上記の例は目上の方に対してはカジュアルになりすぎるので控えましょう。
上司に対しては、次に挙げているように挨拶をしたり、
Thank you for the helpful advice. (役立つアドバイスをありがとうございます。)
このような感謝の気持ちを伝えると良いでしょう。
【挨拶としてのおつかれさま】
Good morning. How are you?
See you tomorrow/next week, etc.
Have a nice weekend.
Have a good evening.
日本語での挨拶と同じように想像していただければと思います。
ご参考いただければ幸いです。
Japan