kono akiraさん
2020/09/02 00:00
お仕事お疲れ様 を英語で教えて!
お疲れ様の意味の英語はないと聞きましたが、友達や上司にお疲れ様と伝えたいときは何と言ったらいいのでしょうか。
回答
・Good job!
・Well done
・Keep up the great work!
Good job today!
今日はお疲れ様!
「Good job!」は、誰かが何かを上手くやり遂げたときに使う褒め言葉です。例えば、仕事でタスクを完了した時、スポーツで良いパフォーマンスを見せた時、勉強で高得点を取った時など、様々なシチュエーションで使用できます。ニュアンスとしては、「よくやったね」「素晴らしい」という意味が込められており、相手の努力や成果を認めて励ます言葉です。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える、汎用性の高いフレーズです。
Well done, you've really put in a lot of effort today.
よくやったね、今日は本当に頑張ったね。
Keep up the great work!
その調子で頑張ってください!
「Well done」は、特定のタスクや成果に対しての賛辞として使います。例えば、プロジェクトの完了や試験の合格など、具体的な成果を称える場面でよく使われます。一方、「Keep up the great work!」は、継続的な努力やパフォーマンスを奨励する言葉です。例えば、今後も同じ水準で努力を続けて欲しい時や、日常的な業務での頑張りを励ます際に用います。このように、「Well done」は成果に対する評価、「Keep up the great work!」は継続的な励ましに使い分けられます。
回答
・good job
・Thank you for your hard work
・You made it!
"You finished the project ahead of schedule. Good job!"
「プロジェクトを予定よりも早く終わらせたね。良くやった!」
"Thank you for your hard work on this project. Your dedication is greatly appreciated."
このプロジェクトにおけるあなたの熱心な働きに感謝します。あなたの献身を心から感謝しています。
"You made it!"
"After months of hard work and dedication, you finally achieved your goal. You made it!"
何ヶ月もの努力と献身の末、ついに目標を達成したね。やり遂げたね!
実は英語には日本語のお疲れ様に当たる単語がないんです。その代わりに英語ではお仕事お疲れ様 は "Good job" 「よくやったね!」または "Thank you for your harwork" 「あなたの熱心な仕事ぶりに感謝します」といった言葉を使うことが一般的です。"you made it"はカジュアルな表現で「よくやったね!」と言いたいときに使われます。ネイティブご用達の単語です。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Good job today!
・Well done on your efforts!
Good job today, keep up the good work!
「今日はよく頑張ったね、その調子で続けていこう!」
「Good job today!」は、「今日はよく頑張ったね!」や「今日は良い仕事をしたね!」という意味で、他人の努力や成果を評価・賞賛する際に使う表現です。職場や学校、スポーツや趣味の活動など、特定の仕事やタスクを達成した後、その人の労をねぎらうために使います。仕事の終わりや一日の終わりなどに使うことが多く、肯定的な感情や満足感を伝えるために使われます。
You've been working hard lately, well done on your efforts!
「最近、よく頑張っているね、その努力、すごいよ!」
"Good job today!"は、日常的な成功や成果、例えば仕事での良いパフォーマンスや予期せぬ挑戦を達成したときに使います。「今日は良くやったね」と一日の終わりや具体的なタスクの終了時に言われます。
一方、"Well done on your efforts!"は、結果が良いかどうかよりも努力のプロセスに注目します。これは、苦労して成果を上げた、または目標達成のために努力を続けている人に対して使われます。常に努力を称えるために使います。
回答
・Good job.
・Great work.
・You must be tired.
ご質問の通り、英語には「おつかれさま。」に当たる言葉がありません。
日本語で「おつかれさま」は、仕事始めや終わりの挨拶としてカジュアルに使える時もあれば相手を労う時でも使えるとても便利な言葉です。
英語でもそのような場面で使われるがたくさんあるので、それらが「おつかれさま」の代わりとして使えます。
以下に例を挙げていきます。
【労いとしてのおつかれさま】
Good job.
Great work.
Well done.
You made it.
You did it.
You must be tired.
「よくやったね。」「お疲れでしょう。」という意味合いを伝えることができます。
ご注意いただきたい点として、上記の例は目上の方に対してはカジュアルになりすぎるので控えましょう。
上司に対しては、次に挙げているように挨拶をしたり、
Thank you for the helpful advice. (役立つアドバイスをありがとうございます。)
このような感謝の気持ちを伝えると良いでしょう。
【挨拶としてのおつかれさま】
Good morning. How are you?
See you tomorrow/next week, etc.
Have a nice weekend.
Have a good evening.
日本語での挨拶と同じように想像していただければと思います。
ご参考いただければ幸いです。