Redさん
2020/02/13 00:00
お疲れ様です を英語で教えて!
仕事終わりや、会社で上司・同僚・部下とすれ違う時に「お疲れ様です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good job.
・Well done.
・You've really outdone yourself!
Good job today.
「今日も一日お疲れ様でした。」
Good jobは、「よくやった」や「良い仕事をしたね」という意味で、相手の達成したことや行った行動を褒めるときに使用します。子供が何かを初めて成功させたときや、部下や同僚が仕事で成果を上げたときなど、ポジティブな結果を称賛する際によく使われます。
Well done on your hard work today.
今日一日、お疲れ様でした。
You've really outdone yourself today. Good job!
「今日は本当に頑張ったね。よくやったよ!」
well doneは一般的な成果や達成に対して使われ、誰でも使える短い表現です。一方、"you've really outdone yourself"は、誰かが自身の通常のパフォーマンスや能力をはるかに超えたとき、または予想以上の結果を出したときに使われます。これはより強調的な表現であり、特に印象的な達成に対して使われます。
回答
・お疲れ様という言葉はありません
何に対して相手に伝えた以下によりますが、
You did well! (よくできました)
Nice try! (なにか挑戦した時に)
Good work!(いい仕事した時)
Thank you for ~(何かをしてもらったり相手の行為に感謝を伝える)
I had a good time with~(自分がいい時間を持てて相手に伝えたい時)
別れ際には see you tomorrow! など。
日本語だとお疲れ様は広い意味があり便利ですが英語では、自分なりの表現で気持ちを伝えたり言葉をかける必要が多々あります。
こうしたことを通じて日本語と英語の感覚や文化の違いを発見するのも英語上達につながりますね!
お疲れ様という定型文はないですが、ドラマや映画などで様々な会話から拾って使ってみるのもいいと思いますよ(^-^)
回答
・See you tomorrow!
・Have a nice day.
・Have a good one.
日本では、「お疲れ様」は、同僚に会った時や仕事の終わりに言ったり、
また、仕事と関係のない場所でも労をねぎらって言ったり、
たくさんのシーンで使いますが、英語ではこれと全く同じ意味の言葉はありません。
なので、「お疲れ様」に相当する言葉は、シーンによって違います。
この質問にある、「仕事が終わったときの挨拶」としては、
基本的には、「See you tomorrow!」だと思います。
(もし金曜日などの週末前なら、「See you next week!」となります。)
その他にも、言う相手によって違う挨拶ができます。
上司に対して
Have a nice day. / Have a nice evening. フォーマルな言い方です。
Have a good one. カジュアルな言い方なので、親しい上司に対して。
同僚・部下に対して
Nice work.
Good job today. 何か難しい仕事をこなした日など。
次のセリフを加えて言うと日本語の、「帰ります、お疲れ様でした」のイメージに近いと思います。
I'm done for today guys. See ya/you tomorrow! カジュアル
I finished my task (for today). Have a nice day! フォーマル