Yudaiさん
2023/01/16 10:00
メールを転送する を英語で教えて!
会社で「~からのメールを転送します。」と英語で言いたいです。
回答
・Forward an email.
・Pass along an email
・Send an email over.
Forwarding an email from [name/company].
[名前/会社]からのメールを転送します。
「Forward an email.」は、メールを他の受信者に転送するように指示する表現です。このフレーズは、受け取ったメールの内容を別の人に共有したい場合に使います。例えば、上司からの重要な連絡をチーム全員に伝えたいときや、クライアントからのリクエストを関連部署に回すときに利用されます。ビジネスシーンでは頻繁に用いられ、迅速な情報共有を促進するための便利な手段です。
Passing along an email from ~.
~からのメールを転送します。
I'll send an email over from 〜.
〜からのメールを転送します。
Pass along an emailは、誰かから受け取ったメールを別の人に転送するときに使います。例えば、「Could you pass along the email John sent me?」のように、情報を共有する際に用います。一方で"Send an email over"は、単にメールを送る行為全般を指します。例えば、「I'll send the report over by the end of the day.」のように、特定の宛先にメールを送る場合に使います。ニュアンスとしては、"pass along"は情報の伝達、"send over"は送信行為そのものを強調する違いがあります。
回答
・Forward an email
・Pass along an email
・Redirect an email
I will forward an email from ~.
「~からのメールを転送します。」
「Forward an email」とは、自分が受け取ったメールを他の人に転送する行為を指します。ビジネスの場では、情報共有や、関連する人物への情報提供などの目的で使われます。また、親しい友人や家族から受け取った面白いメールを他の友人や家族に転送する際にも使われる言葉です。ただし、個人情報が含まれているメールを無断で転送するのはマナー違反となります。
I will pass along an email from ~.
~からのメールを転送します。
I will redirect an email from ~.
~からのメールを転送します。
「Pass along an email」は、あるメールを受け取った後、その内容を他の人と共有するためにそのメールを転送することを意味します。一方、「Redirect an email」は、あるメールが誤って自分宛に送られてきた場合や、自分ではなく他の人がそのメールを処理するべきだと判断した場合に、そのメールを他の人に転送することを指します。つまり、主な使い分けは転送する理由によるものです。
回答
・forward an email
英語で「メールを転送する」は
「forward an email」ということができます。
「forward」(フォワード)とは、あるメールを受信した後に、
そのメールを再度送信することを意味します。
email(Eメール)は
「電子メール」という意味です。*メールというと手紙の事になるので、
emailと言いましょう。
使い方例としては
「I will forward you the email you received from John?」
(意味:ジョーンから受け取ったメールをあなたに転送します)
このようにいうことができますね。
回答
・forward an email
「メールを転送する」は英語では forward an email と表現することができます。
I will forward the email from 〜. Please check it when you have time.
(〜からのメールを転送します。お時間のある時にご確認ください。)
I will be forwarding an email with the estimate attached from now on, so please check it.
(今から、見積書を添付したメールを転送するので、確認お願いします。)
※ estimate(見積書、見積る、など)
ご参考にしていただければ幸いです。