Yasui

Yasuiさん

2023/11/14 10:00

オフィスに転送する を英語で教えて!

しばらく日中家にはいないので、「宅配便をオフィスに転送してもらうことにしました」と言いたいです。

0 174
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Forward to the office
・Redirect to the office
・Send to the office

I've decided to have my packages forwarded to the office since I'm not home during the day.
日中は家にいないので、宅配便をオフィスに転送してもらうことにしました。

「Forward to the office」という表現は、「オフィスに転送する」または「オフィスに送る」という意味になります。このフレーズは、メールや書類などをオフィスや特定の部署に送る必要があるときに使います。また、他の場所からオフィスへ移動するときにも使えます。例えば、出張から戻るときや、他の場所からオフィスに戻るときなどに使うことができます。

I've decided to redirect my packages to the office since I won't be home during the day.
日中家にいないので、宅配便をオフィスに転送してもらうことにしました。

I decided to have my packages sent to the office since I won't be home during the day.
日中は家にいないので、宅配便をオフィスに送ってもらうことにしました。

Redirect to the officeは、何か(通常は物や情報)が既に他の場所に送られたが、オフィスに送り直すべきであるときに使われます。これは通常、エラーや誤解が生じた後に使用されます。

一方、Send to the officeは、あるものをオフィスに送ることを指示する一般的な表現です。これは何も問題がない状況で使用され、通常は指示や要求の文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/14 12:15

回答

・forward to an office

単語は、「転送する」を動詞で「forward」と言います。「オフィスに転送する」ならば「forward to an office」となります。

構文は、「~することにした」の内容なので動詞「decide」を用いて、第一文型(主語[I]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞「宅配便をオフィスに転送してもらうことに:to have the courier forwarded to my office」を組み合わせて構成します。「~してもらう」は「have(使役動詞) + 対象物 + 動詞の過去分詞」の文法構成になります。

たとえば"I decided to have the courier forwarded to my office."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV174
シェア
ポスト