yamaoさん
2023/04/13 22:00
関係者に転送する を英語で教えて!
会社で、秘書に「このメールを関係者に転送してくれる?」と言いたいです。
回答
・Forward to the concerned parties.
・Send to the relevant parties.
・Redirect to the involved parties.
Could you forward this email to the concerned parties, please?
「このメールを関係者に転送してもらえますか?」
「Forward to the concerned parties.」は、「関係者に転送してください。」という意味です。メールや文書、情報などを、関連する他の人々や組織に送るように指示する際に使います。例えば、上司から部下への指示や、同僚間での情報共有などのシチュエーションで使われます。このフレーズは、ビジネスや公式な状況でよく使われます。
Could you please send this email to the relevant parties?
「このメールを関係者に転送してもらえますか?」
Could you redirect this email to the involved parties, please?
「このメールを関係者に転送してくれますか?」
Send to the relevant partiesは、情報を関連する人々に直接送ることを示します。一方、"Redirect to the involved parties"は、情報が既にある場所から関与している人々に再送信されるべきであることを示します。前者は情報の初回送信を指し、後者は情報の再送または方向転換を意味します。
回答
・I am forwarding the e-mail from
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
I am forwarding the e-mail from ~
転送するは(forward)
メールは(e-mail)です。
fromの後には部署等を記載すれば良いです。
I am forwarding this e-mail from the sales department.
営業部からのメールを転送します。
"I am going to forward this email to share the information with other involved parties."
「他の関係者に情報を共有するために、このメールを転送します。」