Esumi

Esumiさん

2023/08/08 12:00

関係者に限定される を英語で教えて!

夜の会議は関係者のみ出席なので、「関係者に限定された会議です」と言いたいです。

0 1,354
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・For authorized personnel only.
・Restricted access.

「関係者以外立入禁止」の少しフォーマルな言い方です。特定の許可や資格を持つ人だけが入れる場所や、情報にアクセスできることを示します。

研究室のドア、工事現場のゲート、企業のサーバー室、機密情報が書かれた書類の表紙など、専門性や安全、機密保持が求められる場面でよく使われます。

The evening meeting is for authorized personnel only.
この夜の会議は関係者のみです。

ちなみに「Restricted access.」は、単に「立入禁止」というより「権限がある人だけ入れます」というニュアンスです。会員制サイトや、社員専用エリア、研究施設など、特定の人のみが利用できる場所や情報に対して使えますよ。

This evening's meeting has restricted access.
今夜の会議は関係者以外、立ち入り禁止です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 12:28

回答

・be limited to people concerned
・be limited to persons concerned

be limited to people concerned
関係者に限定される

limited は「限定された」「限られた」「制限された」などの意味を表す形容詞ですが、「わずかな」という意味で使われることもあります。また、people concerned で「関係者」という意味を表せます。
※ people は「人々」という意味を表す名詞ですが、「大衆」「国民」などの意味でも使われます。

This is a meeting limited to people concerned.
(こちらは関係者に限定された会議です。)

be limited to persons concerned
関係者に限定される

persons は person の複数形で、「人々」という意味を表しますが、people に比べて、固いニュアンスの表現になります。

Basically, this is limited to persons concerned, but there are exceptions.
(基本的に関係者に限定されますが、例外もあります。)

役に立った
PV1,354
シェア
ポスト