jyunkoさん
2023/07/24 10:00
政府関係者 を英語で教えて!
市で社会問題についての話し合いがあるので、「政府関係者を呼んでほしい」と言いたいです。
回答
・Government official
・Government representative
・Government affiliate
We need to invite a government official to discuss the social issues in our city.
「私たちの市の社会問題について話し合うために、政府関係者を招待する必要があります。」
「Government official」は、政府の役人や公務員を指す英語表現です。市役所、県庁、国の官庁など、公的な機関で働いている人々全般を指します。その範囲は、議員、大臣、市町村長といった高位の公職者から、日々の公務を遂行する職員まで幅広く含みます。使えるシチュエーションとしては、ニュースや報道で政府の動向を伝える際、または公的な文書や手続きに関する話題などで使われます。
We should invite a government representative to discuss the social issues in our city.
「我々の市での社会問題について話し合うため、政府関係者を招待すべきだ。」
We should invite a government affiliate to discuss these social issues.
「これらの社会問題について話し合うために、政府関係者を招待すべきです。」
「Government representative」は政府の公式な代表者を指し、具体的な政策や立場を発表する権限がある人物を指します。例えば、大使や大臣などがこれに該当します。
一方、「Government affiliate」は政府と何らかの形で関連性を持つ人物や組織を指し、必ずしも公式な代表権があるわけではありません。例えば、政府が資金提供を行っている非営利団体のメンバーや、政府の契約下で働いているコンサルタントなどがこれに該当します。
したがって、これらの言葉は、その人物や組織が政府とどの程度公式に結びついているかによって使い分けられます。
回答
・government official
・government employee
・government representative
・government official
「政府機関や組織と関連する人々」を指す表現です。official は形容詞の「公式な」以外にも名詞で「職員」や「当局者」を意味します。
例 We should invite government officials to the city's discussion on social issues.
(市の社会問題に関する話し合いに政府関係者を招待すべきです。)
・government employee
「employee」は「従業員」を意味しますので「公務員(政府関係者)」を意味します。
例 Some government employees will join the meeting.
(一部の公務員がその会議に参加する予定です。)
・government representative
「representative」は「代表」を表すので、政府関係者の中でも偉い人のことを指します。
例 Could you invite the government representative to the meeting?
(政府関係者の代表を会議に呼んでいただけますか?)
文脈に応じて合うものを使ってみてくださいね!