Ikegamiさん
2023/07/24 14:00
関係者席 を英語で教えて!
コンサートに行った時に使う「関係者席はこちら」は英語でなんというのですか?
回答
・VIP seats
・Reserved seats
・Guest of Honor Seats
The VIP seats are over here.
「VIP席はこちらです。」
VIP(Very Important Person)の頭文字を取ったもので、特別な人々が利用する席を指します。コンサートやスポーツイベントなどの大規模な公演や試合では、一般的な席よりも優れた視界やサービスを提供するために設けられることが多いです。また、航空会社や列車、バスなどの交通機関でも、通常よりも快適さやサービスが提供される席を指すこともあります。VIP席は通常、費用が高価になることが一般的です。
The reserved seats for the staff are over here.
「関係者席はこちらです」
The guest of honor seats are over here.
「ゲスト・オブ・オナーの席はこちらです。」
Reserved seatsは、特定の人々のために取っておかれた席を指します。これは映画館、飛行機、コンサート、会議など、座席が指定された場所で一般的に使用されます。一方、Guest of Honor Seatsは、名誉あるゲストや特別なゲストのための席を指します。これは通常、結婚式や授賞式、公式の集まりなど、特定の人物が特別に称えられる場合に使用されます。この用語は、その人物がイベントで特別な役割を果たすことを示しています。
回答
・seats for persons concerned
・seats for related parties
「関係者席」は英語では seats for persons concerned や seats for related parties などで表現することができます。
Thank you for coming today. This is the seats for persons concerned.
(今日はお越しくださってありがとうございます。関係者席はこちらです。)
Seats for related parties are available on the second floor.
(2階には関係者席をご用意しております。)
※ちなみに seat を使ったスラングですが、backseat driver と言うと「横からいろいろ口出ししてくる人」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。