yamamoto

yamamotoさん

2024/12/19 10:00

勝手ながら彼のメールを転送します を英語で教えて!

会社でトラブルがあったときに「勝手ながら彼のメールを転送します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 32
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/10 05:41

回答

・I’m gonna take the liberty of transferring his email to you.

「勝手ながら彼のメールを転送します。」は、上記のように表せます。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
take the liberty of 〜 ing は「勝手ながら〜する」「失礼ながら〜する」などの意味を表す表現になります。
(liberty は「自由」「解放」などの意味を表す名詞です)

例文
I’m gonna take the liberty of transferring his email to you. Could you check it?
勝手ながら彼のメールを転送します。ご確認ください。

※could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV32
シェア
ポスト