yamamotoさん
2024/12/19 10:00
勝手ながら彼のメールを転送します を英語で教えて!
会社でトラブルがあったときに「勝手ながら彼のメールを転送します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m gonna take the liberty of transferring his email to you.
「勝手ながら彼のメールを転送します。」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
take the liberty of 〜 ing は「勝手ながら〜する」「失礼ながら〜する」などの意味を表す表現になります。
(liberty は「自由」「解放」などの意味を表す名詞です)
例文
I’m gonna take the liberty of transferring his email to you. Could you check it?
勝手ながら彼のメールを転送します。ご確認ください。
※could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。