TAKAKAOさん
2023/11/14 10:00
転送しておきます を英語で教えて!
メールを送るように言われたので、「後で転送しておきます」と言いたいです。
回答
・I'll forward it to you.
・I'll send it your way.
・I'll pass it along to you.
Sure, I'll forward it to you later.
もちろん、後で転送しておきます。
「I'll forward it to you」は、主にメールや情報を相手に転送するときに使われる英語表現です。「あなたに送ります」や「あなたに回します」という意味になります。例えば、重要なメールや、相手が必要としている情報が自分の元に来た場合などに使えます。また、必要な情報が自分にしかない場合でも、それを相手に提供する意図で使うことができます。
Sure, I'll send it your way later.
もちろん、後で転送しておきます。
Sure, I'll pass it along to you later.
もちろん、後であなたに転送しておきます。
基本的に、「I'll send it your way」と「I'll pass it along to you」は同じ意味で、何かを相手に送るという意図を示します。しかし、「I'll send it your way」は直接的で、物理的なアイテムや電子メールなどを送るときによく使われます。「I'll pass it along to you」は情報やニュースを共有するときによく使われ、また、三者以上の会話で何かを直接送るのではなく、他の人を通じて何かを送る意図を示す場合にも使われます。
回答
・I'm gonna transfer it.
・I'll forward it.
I'm gonna transfer it
転送しておきます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われる表現になります。また、transfer は「転送する」の他、「異動させる」「(電車などを)乗り換える」「送金する」などいろいろな意味を表せる動詞です。
I got it. I'm gonna transfer it later.
(わかりました。後で転送しておきます。)
I'll forward it.
転送しておきます。
forward は「前方の」や「フォワード(スポーツのポジション)」などの意味を表す表現ですが、動詞としては「転送する」という意味を表せます。
I'll forward it later. Could you wait a little longer?
(後で転送しておきます。もうしばらくお待ちいただけますか?)