ami

amiさん

2022/12/05 10:00

今までありがとう を英語で教えて!

職場の退職祝いの会で、お世話になった部下や同僚に「今までありがとうね」と言いたいです。

0 9,409
NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Thank you for everything.
・Thanks for all you've done
・I appreciate all the support you've given me up to now.

Thank you for everything. It's been a pleasure working with you all.
今までありがとうね。皆さんと一緒に働けて楽しかったです。

「Thank you for everything.」は、日本語で「すべてに感謝します」や「いろいろありがとう」という意味です。このフレーズは、相手に対して総合的な感謝の気持ちを表す際に使います。例えば、長期的なサポートや助けを受けた後、特定の出来事に対して感謝する際などに適しています。仕事のプロジェクトの終了時、友人や家族との特別な時間を過ごした後、または何かを教えてもらった後など、多様なシチュエーションで使えます。

Thanks for all you've done.
今までありがとうね。

I appreciate all the support you've given me up to now.
これまでのご支援に感謝しています。

Thanks for all you've doneは、具体的な行動や努力に感謝するときに使います。例えば、プロジェクトの完了後に同僚に対して言うことがあります。一方で、"I appreciate all the support you've given me up to now."は、継続的なサポートに感謝する場合に適しています。例えば、長期間にわたって指導してくれたメンターに対して言うことがあります。前者は特定の行動への感謝、後者は継続的な支援や関係への感謝を示すニュアンスが強いです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/22 00:00

回答

・Thanks for everything so far.
・Thanks for all you've done until now.
・I appreciate all you've done up to this point.

Thanks for everything so far, guys. Your support and companionship have been more than I could ask for.
「今まで本当にありがとう、みんな。あなた達のサポートと仲間意識は私が求める以上のものでした。」

「Thanks for everything so far.」は「今までありがとう」という意味を持ちます。感謝の気持ちを伝えるフレーズで、主に相手がこれまでに行ってきた支援、協力、貢献などに対して感謝の意を示す時に使います。仕事の場面や友人との関係など、日常生活の様々な場面で使用できます。退職やお別れの際、飲み会でのスピーチ、メールやレターの締めの言葉としても使えます。

I just wanted to say, thanks for all you've done until now. It's been a pleasure working with you.
皆さん、ここまでのご尽力に感謝したいと思います。皆さんと一緒に働けて本当に光栄でした。

I appreciate all you've done up to this point. You're an invaluable part of our team and you will be missed.
「今までの貢献、本当に感謝しています。あなたは私たちのチームにとってかけがえのない存在で、すごく寂しくなりますよ。」

「Thanks for all you've done until now」はカジュアルな状況で使われ、もっとフォーマルな状況では「I appreciate all you've done up to this point」の方が適切です。また、「I appreciate all you've done up to this point」は相手への敬意や評価がより強く伝わり、感謝の深さを強調します。どちらも基本的な意味は同じですが、場面と相手の関係性により使い分けが可能です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 20:12

回答

・Thank you for everything

「今までありがとう」は
英語で 「Thank you for everything」(サンキューフォーエブリシング)
と言います。

「Thank you」 は一般的な感謝の言葉ですが、
「for everything」 と付けることで、
全ての支援や助けを受けたことに対する
感謝の気持ちを表現することができます。

使い方例としては
「Thank you for everything. It means a lot to me」
(今までありがとうございました。あなたの助けは本当にありがたかったです。)

このようにいうことができますね。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 15:17

回答

・Thank you for everything!

「今まで」はuntil nowと訳せますが、この場合の「今まで」はuntil nowはあまり使用しません。

お世話になって全ての人に、今までありがとう!という意味で
Thank you for everything! はとても便利な言い回しです。

Thank youだけじゃ足りない!という時は I appreciate for everything.(全てのことに感謝します)や
I appreciate all you have done for me. (私のためにしてくれた全てのことに感謝します)や
I appreciate from the bottom of my heart. (心から感謝します)も便利な表現です。

ちなみに Thank you for+名詞 で「〜をありがとう」の表現は非常に便利です。

例えば
Thank you for your kindness.(親切にしてくれてありがとう)や
Thank you for the birthday present. (誕生日プレゼントをありがとう)などです。

役に立った
PV9,409
シェア
ポスト