yutaro

yutaroさん

2022/09/26 10:00

温かく幸せな家庭で育ててくれてありがとう を英語で教えて!

両親へ感謝を述べる時に「温かく幸せな家庭で育ててくれてありがとう。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 3,557
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/03 00:00

回答

・Thank you for raising me in such a warm and happy home.
・I appreciate growing up in such a loving and joyful household, thank you.
・I'm so grateful for the nurturing and blissful environment you provided me with as I grew up.

Thank you for raising me in such a warm and happy home, Mom and Dad.
「ママ、パパ、温かく幸せな家庭で育ててくれてありがとう。」

この文は、「あなたが私を暖かく、幸せな家庭で育ててくれたことに感謝します」という意味です。主に親や育ててくれた人に対して使います。感謝の言葉として、手紙や会話の中で使うことができます。また、過去を振り返り、家庭環境が良かったことを評価するシーンにも使えます。親の日、卒業式、誕生日などのイベント時にも活用できます。

I appreciate growing up in such a loving and joyful household, thank you.
「こんなに愛情に溢れ、笑顔が絶えない家庭で育ててくれて本当にありがとう。」

I'm so grateful for the nurturing and blissful environment you provided me with as I grew up.
「私が育つ間、あなたが私に提供してくれた育成的で幸せな環境にとても感謝しています。」

両方のフレーズは似ていますが、"I appreciate growing up in such a loving and joyful household, thank you."はもっと口語的で直接的です。普段の会話や親しい人々とのやり取りでよく使われます。一方で"I'm so grateful for the nurturing and blissful environment you provided me with as I grew up."はもっとフォーマルで、感謝の言葉をきちんと表現したい場合や手紙などの書面で使います。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 10:38

回答

・Thank you for raising me
・in a warm and happy home.

「温かく幸せな家庭で育ててくれてありがとう」は、一例ですが以下のように表現できます。

・Thank you for raising me in a warm and happy home.
「raise」は「子どもを育てる」「養育する」という意味です。
「温かく幸せな家庭で」は、「in a warm and happy home」と表せます。

他にも「愛情のこもった」という意味の「lovely」を使って「lovely home」という言い方もできます。

また以下のように、「raise」以外にも「世話をする」という意味の「take care of」も使えます。

・Thank you for taking care of me in a warm and happy home.

最後に親がしてくれたことへの感謝を示す時に役立つフレーズをいくつか紹介しましょう。ぜひ使ってみてくださいね。

・Thank you for everything you have done for me.
(あなた方が私のためにしてくれたすべてのことに感謝します。)

・Thank you for always being by my side.
(いつも味方でいてくれてありがとう。)

・I can never thank you enough.
(感謝しきれません。)

・You are the best parents in the world for me.
(私にとって、2人は世界で一番の親です。)

役に立った
PV3,557
シェア
ポスト