rumiさん
2020/02/13 00:00
キモい!(気持ち悪い) を英語で教えて!
虫が大嫌いなので「キモい!」と言いたいです。
回答
・Gross!
・That's creepy!
・That's disgusting!
Gross! There's a bug!
キモい!虫がいる!
「Gross!」は英語で「気持ち悪い」「不快だ」という意味を持ちます。主に嫌なものや不潔なものを見たとき、または不快な状況に遭遇したときに使われます。例えば、腐った食べ物や汚れたトイレを見たとき、または不快な体験をしたときに「Gross!」と表現します。日常会話やカジュアルな場面でよく使われる表現であり、友人同士の会話やSNSの投稿などでも頻繁に見かけます。
That's creepy!
それはキモい!
That's disgusting!
それは気持ち悪い!
That's creepy!は、何かが不気味で怖いと感じたときに使います。例えば、暗い夜道で誰かにつけられていると感じた場合や、奇妙で不気味な人形を見たときに適しています。一方、"That's disgusting!"は、何かが非常に不快で気持ち悪いと感じたときに使います。例えば、腐った食べ物を見たり、汚れたトイレを見たりしたときに使用されます。要するに、"creepy"は恐怖や不気味さに関連し、"disgusting"は物理的な不快感や嫌悪感に関連します。
回答
・That's disgusting!
・That gives me the creeps!
That's disgusting! I can't stand bugs.
「キモい!虫は本当に無理。」
「That's disgusting!」は、「それは気持ち悪い!」「それは不快だ!」という感情を表現するフレーズです。主に見た目や臭い、味、行動などが非常に不快で許せないと感じたときや、道徳的に容認できない行為を目の当たりにしたときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、不潔な食事の仕方をしている人を見た時や、不適切な言動をとる人に対して使うことがあります。
Seeing that bug gives me the creeps!
「その虫を見るだけでゾッとするよ!」
"That's disgusting!"は、何かが物理的に汚い、または道徳的に受け入れがたいと感じるときに使います。一方、"That gives me the creeps!"は、何かが怖い、不気味な、または不安を引き起こすと感じるときに使います。つまり、前者は反感や嫌悪感を、後者は恐怖や不快感を表します。
回答
・creepy
・disgusting
「キモい!(気持ち悪い)」は英語では creepy や disgusting などで表現することができます。
Insects are really creepy.
(虫って本当に、キモい。)
※ insect(虫、昆虫、など)
Everyone praises this work so much, but for me it's disgusting.
(みんなはこの作品を凄い褒めてるけど、私にとってはキモいです。)
※ praises(褒める、賞賛する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。