kyoko suzuki

kyoko suzukiさん

kyoko suzukiさん

髪がベタベタで気持ち悪い を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

ヘアジェルを塗りすぎでベタベタになってしまったので髪がベタベタで気持ち悪いと言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 00:00

回答

・My hair feels gross and greasy.
・My hair feels oily and disgusting.
・My hair feels so slick and icky.

I put too much hair gel on and now my hair feels gross and greasy.
ヘアジェルを塗りすぎて、今では髪が気持ち悪くてベタベタしています。

このフレーズは、自分の髪が不快で油っぽく感じるときに使います。「gross」は英語で「大変不快な」、「greasy」は「油っぽい」を意味します。ですので、シャンプーをしたいという意味や、長時間シャンプーをしていない状態を表す表現として使うことができます。また、夏の暑い日など汗をかいた後に使うこともあります。

I used too much hair gel, now my hair feels oily and disgusting.
ヘアジェルを塗りすぎて、今は髪がベタベタで気持ち悪い。

I used too much hair gel and now my hair feels so slick and icky.
ヘアジェルを塗りすぎて、今私の髪はとても滑らかで気持ち悪い。

My hair feels oily and disgustingは、髪が非常に脂っこく、清潔感が無いという感じを表しています。一方で、"My hair feels so slick and icky"は、「ぬるぬるしていて不快だ」という感じを強調しています。基本的には、両方とも髪が不快感を与える程度に脂っぽい状態を表現していますが、「slick」は滑りやすい感じを、"icky"は具体的な不快感を強調しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 17:10

回答

・sticky and unpleasant

まず「ベタベタ」ですが,お示しした sticky は粘り気のある手にくっついてくるようなベタベタ感です。ジェルを塗ったということなのでこれかなと思いました。

ちなみに脂でベタベタする時は oily や greasy を使います。

「気持ち悪い」でよく使われるのは unpleasant でしょうか。「不愉快な」とか「不快にさせる」とも訳され,いずれにしても良い意味は持っていません。

*I've put too much hair gel on my hair. It's sticky and unpleasant.
*ヘアジェルを塗りすぎちゃった。髪がベタベタして気持ち悪い。

ヘアジェル(hair gel) やヘアスプレー(hair spray)などの整髪料の総称は hair products といいますよ。

どうぞ参考になさってください。

0 383
役に立った
PV383
シェア
ツイート