yaidaさん
2024/04/16 10:00
指紋がベタベタ を英語で教えて!
鏡が汚れていたので、「指紋がベタベタついてる」と言いたいです。
回答
・It's covered in fingerprints.
・It's all smudged with fingerprints.
「指紋だらけだよ!」というニュアンスです。ピカピカのはずのスマホ画面やガラス、証拠品など、本来指紋があってほしくない物がベタベタに汚れているのを見て、ちょっと呆れたり、げんなりした時に使えます。
This mirror is all covered in fingerprints.
この鏡、指紋でベタベタだよ。
ちなみに、"It's all smudged with fingerprints." は「指紋でベタベタだよ」「指紋だらけで汚れてるね」といったニュアンスです。誰かが触りまくった後のスマホ画面や、ピカピカのはずのガラス、ステンレス製品などが指紋で汚れているのを見て、ちょっと呆れたり、げんなりした時に使えますよ。
This mirror is all smudged with fingerprints.
この鏡、指紋でベタベタだね。
回答
・The mirror is sticky with fingerprints.
「鏡に指紋がベタベタついています。」は英語で上記のように表現できます。
「The mirror」=「鏡」を意味します。
「sticky」は、「くっつく」という意味を持ち、「ベタベタした」や「粘着性のある」という形容詞になります。
「fingerprints」で「指紋」を意味します。
<例文>
The mirror is sticky and dirty with fingerprints.
その鏡に指紋がベタベタ付いていて、汚れています。
I don't like Natto. It is very smelly and sticky.
納豆は好きではありません。とても臭くてネバネバしています。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia