yaida

yaidaさん

2024/04/16 10:00

指紋がベタベタ を英語で教えて!

鏡が汚れていたので、「指紋がベタベタついてる」と言いたいです。

0 269
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/28 17:51

回答

・It's covered in fingerprints.
・It's all smudged with fingerprints.

「指紋だらけだよ!」というニュアンスです。ピカピカのはずのスマホ画面やガラス、証拠品など、本来指紋があってほしくない物がベタベタに汚れているのを見て、ちょっと呆れたり、げんなりした時に使えます。

This mirror is all covered in fingerprints.
この鏡、指紋でベタベタだよ。

ちなみに、"It's all smudged with fingerprints." は「指紋でベタベタだよ」「指紋だらけで汚れてるね」といったニュアンスです。誰かが触りまくった後のスマホ画面や、ピカピカのはずのガラス、ステンレス製品などが指紋で汚れているのを見て、ちょっと呆れたり、げんなりした時に使えますよ。

This mirror is all smudged with fingerprints.
この鏡、指紋でベタベタだね。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 15:11

回答

・The mirror is sticky with fingerprints.

「鏡に指紋がベタベタついています。」は英語で上記のように表現できます。

「The mirror」=「鏡」を意味します。
「sticky」は、「くっつく」という意味を持ち、「ベタベタした」や「粘着性のある」という形容詞になります。
「fingerprints」で「指紋」を意味します。

<例文>
The mirror is sticky and dirty with fingerprints.
その鏡に指紋がベタベタ付いていて、汚れています。

I don't like Natto. It is very smelly and sticky.
納豆は好きではありません。とても臭くてネバネバしています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV269
シェア
ポスト