Brenda

Brendaさん

2023/07/24 14:00

指紋が付く を英語で教えて!

車の中で、子どもに「指紋が付くから窓をべたべた触らないで」と言いたいです。

0 665
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・Leave fingerprints
・Get smudges
・Leave marks

Please don't touch the window so much; you'll leave fingerprints.

窓をそんなに触らないで、指紋が付いちゃうから。



「leave fingerprints」は直訳すると「指紋を残す」という意味です。この表現は、物理的に指紋を残すことだけでなく、行動や仕事においても「痕跡を残す」、「影響を与える」といったニュアンスで使われることがあります。例えば、誰かがプロジェクトに関わっていることを示す際に、「彼の指紋がこのプロジェクトに残っている」と言うことができます。また、犯罪現場で「犯人が指紋を残した」という文脈でも使われます。



Don't touch the windows so much you'll get smudges all over them.

そんなに窓を触らないで、指紋がいっぱいついちゃうよ。



Don't touch the window with your fingers you'll leave marks.

指紋が付くから窓をべたべた触らないで。



「Get smudges」は、物や衣類などに汚れや指紋が付く際に使われます。例えば、「My glasses get smudges easily」(私の眼鏡はすぐに汚れる) のように。対して、「Leave marks」は、何かを触ったり書いたりした後に跡や痕が残る場合に使います。「Don't touch the walls you'll leave marks」(壁を触らないで、跡が残るから) のように。前者は主に受動的で物が汚れる場合、後者は能動的で跡を残す行為を指すことが多いです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 10:46

回答

・fingerprints get on ~

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「指紋が付く」は英語で上記のように表現できます。

fingerprintで「指紋」という意味になります。

例文:
Don’t touch the window because fingerprints get on it
指紋が付くから窓をべたべた触らないで。

My phone screen is always dirty. Fingerprints get on it easily.
私の携帯電話の画面はいつも汚れています。指紋がすぐに付くんです。

* easily 簡単に
(ex) I catch a cold easily in winter.
私は、冬に風邪をひきやすいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV665
シェア
ポスト