jyo

jyoさん

2023/08/08 12:00

跡が付く を英語で教えて!

机に伏せて寝てしまっていたので、「顔に本の跡が付いた」と言いたいです。

0 860
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:10

回答

・It leaves a mark.
・It's leaving an impression.

「It leaves a mark.」は「跡が残る」という意味。物理的なシミや傷跡だけでなく、「心に深く刻まれる」「忘れられない影響を与える」といった比喩的な意味でもよく使われます。

感動的な映画や辛い経験など、良くも悪くも心に強い印象を残した出来事に対して「あれは心に残ったよ」というニュアンスで使える便利な一言です。

I fell asleep on my book and it left a mark on my face.
本に顔を乗せて寝ちゃって、跡がついちゃった。

ちなみに、「It's leaving an impression.」は「なんか、すごい印象に残るね」「じわじわ心に響いてる」といったニュアンスで使えます。映画やアート、人のスピーチなどが、見た直後よりも後から深く心に刻まれていくような状況にぴったりです。良い意味でも悪い意味でも使えますよ。

The book I was sleeping on was really leaving an impression on my face.
私が寝ていた本が、顔にすごく跡を残していたよ。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 23:10

回答

・Leave a mark
・Leave an imprint

例文:
The book left a mark on my face.(本が顔に跡を残した。)
The book left an imprint on my face.(本が顔に刻印を残した。)
これらの表現は、物理的な跡が付いたことを示します。「顔に本の跡が付いた」という状況をより具体的に説明するなら、次のような表現も使えます:

ニュアンスの違い:
A mark from the book was left on my face は、より一般的でシンプルな表現です。
The book left an imprint on my face. は、跡がよりはっきりしていることを強調したいときに使います。

役に立った
PV860
シェア
ポスト