Miyuki Sudaさん
2024/10/29 00:00
尻に火が付く を英語で教えて!
切羽詰まった状況の時に「尻に火が付く」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・to be in a tight spot
・It’s crunch time.
・The heat is on.
1. to be in a tight spot
「尻に火が付く」
tight「せまい、きっちりした、ぴったりとした」
spot「場所」
物理的に狭い場所にいるわけではなく、選択肢がなかったり期限が迫っていたりと追い詰められた状態を表すときに使います。尻に火が付くを表せます。
I'm in a tight spot because the deadline is approaching.
期限が迫っていて尻に火がついている。
deadline 「期限」
approach「近づく」
2. It’s crunch time.
「尻に火が付く」
crunch 動詞と名詞があります。
「バリバリ噛む、ザクザク歩く、圧縮する、バリバリ噛むこと、危機、緊張」
「重要で緊急の時」という意味ですが、差し迫った様子が「尻に火が付く」を言い表せます。
It’s crunch time with the payment deadline coming.
支払期限が迫っていて尻に火がついてる。
payment 「支払い」
deadline 「期限」
coming はcome の現在分詞。最後に e が来ているので、e を消して ing を付けます。
3. The heat is on.
「尻に火が付く」
heat 「熱」
熱がこもっている、という表現ですが、「正念場だ」「切羽詰まっている」という意味で使われるので、この表現でも表せるでしょう。
エディ・マーフィーの主演映画の挿入歌で”The heat is on.”という曲が使われていましたね。
The heat is on with the test just around the corner.
テストが目の前にせまっていてお尻に火が付いた状態だ
just around the corner「すぐ近くまでせまっていて」
英語では差し迫った様子を尻に火が付くと表現することはありません。日本語の豊かな表現の1つですね。
ここまでお読みいただき有難うございました。