Yoko Kanaiさん
2023/12/20 10:00
鍋に火がかかっている を英語で教えて!
少しキッチンから離れたかったので、「鍋に火がかかっているから見ててくれる?」と言いたいです。
回答
・The pot is on the stove.
・The pot is boiling.
・The pot is simmering.
Could you keep an eye on the pot on the stove? I need to step away for a moment.
鍋に火がかかっているから見ててくれる?ちょっと離れたいんだ。
The pot is on the stove. は、「鍋がコンロにかかっている」という意味です。このフレーズは、料理中や料理の準備をしていることを示す際に使われます。たとえば、家族や友人に「鍋がコンロにかかっている」と伝えることで、料理が進行中であることや、すぐに食事が準備できる状態であることを知らせることができます。また、他の人に注意を促すためにも使えます。例えば、「鍋がコンロにかかっているから、火を消さないでね」といった具合です。
Can you keep an eye on the pot? It's boiling.
「鍋に火がかかっているから見ててくれる?」
Can you keep an eye on the pot? It's simmering.
「鍋に火がかかっているから見ててくれる?煮えているから。」
「The pot is boiling.」は、鍋の中の液体が激しく泡立っている状態を指し、強火で料理をしている場合によく使われます。パスタを茹でる時などが典型的なシチュエーションです。一方、「The pot is simmering.」は、液体が軽く泡立っている穏やかな状態を指し、弱火でじっくりと煮込む料理に使います。スープやシチューを作る際にこの表現が適しています。両者は調理過程の違いを示すため、料理の進行具合や火加減を正確に伝えるために使い分けられます。
回答
・Can you watch the pot?
Can you watch the pot?
鍋を見てもらえますか?
A: Can you watch the pot while I take in and fold the laundry?
私が洗濯物を取り入れて畳んでいる間に、鍋を見ててくれる?
B: Sure thing.
いいよ。
pot:鍋
Sure thing: いいですよ
「Can you watch ~?」で「~を見ていてもらえませんか?」という意味になります。また、例文中の「take in」= 「取り入れる」、「fold」= 「畳む」、「laundry」= 「洗濯物」というのも覚えておくといいでしょう。また、トイレに行くために席を外すときにも、「Can you watch my bags?」= 「私のカバン見ててくれる?」などのように言ったりもできます。
参考になれば幸いです。