SHIBAさん
2023/07/24 10:00
足下に火がつく を英語で教えて!
なかなか宿題をしない子供に「そろそろ足下に火がつくよ」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Under the gun
・On the hot seat
・Feeling the heat
You're under the gun to finish your homework, you know.
「宿題を終わらせる時間が迫っているよ。」
「Under the gun」は、直訳すると「銃口の下で」となりますが、これは比喩的な表現で、プレッシャーや緊張感のある状況、迫り来る期限などに直面している状況を指します。「時間に追われている」「大きなプレッシャーの下にある」などの意味合いで使われます。例えば、「プロジェクトの期限が迫っていて、私たちは本当にunder the gunだ」というように使うことができます。
You're on the hot seat unless you start doing your homework soon.
「宿題をそろそろ始めないと、君はピンチになるよ。」
You're really going to start feeling the heat if you don't get your homework done soon.
「宿題をすぐにやらないと、本当に窮地に立たされるよ。」
On the hot seatは、誰かが厳しい質問や審査、批評に晒されている状況を表します。これは、仕事のパフォーマンスレビュー、政治家の公聴会、あるいは調査中の警察の尋問など、プレッシャーの高い状況によく使われます。
一方、Feeling the heatは、厳しい圧力や期待に直面している状況を指します。これは仕事、学校、スポーツなど、期待値の高い状況で使われます。このフレーズは、一般的には困難や挑戦に直面しているときに使われます。
回答
・feel the heat under one's feet
「そろそろ足下に火がつくよ」を英語で表すと以下の通りになります。
You are going to feel the heat under your feet soon.
"feel the heat"で「熱を感じる」「プレッシャーを感じる」、"under your feet"は「足元」、ここでは「自分自身に」と捉えることが出来ます。直訳すると「そろそろ足元に熱を感じてくる」になります。
If you do not start studying for your exams now, you are going to feel the heat under your feet when the tests are just around the corner.
今すぐ試験勉強を始めないと、試験が目前に迫っている時には自身に火がつくことになるよ。
以上参考になれば幸いです。