Remi

Remiさん

2023/12/20 10:00

人参に火が入っていない を英語で教えて!

カレーに入っている人参が硬かったので「人参に火が入っていないんじゃない?」と言いたいです。

0 132
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Not fully cooked yet
・The carrot is still raw.
・The carrot isn't tender yet.

The carrots in the curry seem not fully cooked yet.
カレーに入っている人参がまだ十分に煮えていないようです。

「Not fully cooked yet」は直訳すると「まだ完全に調理されていない」という意味になります。これは食事の調理中に使われる表現で、まだ料理が中途半端な状態であることを指します。たとえば、肉や野菜がまだ生のままであったり、十分に熱が通っていなかったりする状況を指すことが多いです。また、比喩的には、何かが完成度が低い、もしくは途中段階であることを表すのにも使われます。

I think the carrot in the curry is still raw.
カレーの中の人参がまだ生のままだと思います。

The carrot isn't tender yet. Maybe it's not cooked properly in the curry?
「人参がまだ柔らかくないよ。カレーにちゃんと火が通ってないのかな?」

The carrot is still rawはニンジンがまだ生の状態で、調理が全くされていないことを指します。例えば、ニンジンを切っている最中や、まだ調理を始めていない時に使います。一方、The carrot isn't tender yetはニンジンがまだ柔らかくなっていない、つまり調理は始まっているが完了していないことを表します。この表現は、料理中にニンジンの硬さをテストする時などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 10:57

回答

・half-cooked
・not cooked enough

単語は、「火が入っていない」は本ケースの場合は「生煮え」という事になるので形容詞で「half-cooked」で表すことができます。

構文は、「~じゃない?」の内容なので「Isn’t」を文頭に置いた否定疑問文で表します。「Isn’t」の後に主語(carrot)、主語を補足説明する補語の形容詞(half-cooked)を続けて構成します。

たとえば“Isn’t the carrot half-cooked?”とすればご質問の意味になります。

また「火が通っていない」を「充分調理されていない」のニュアンスで「not cooked enough」と表し"The carrot is not cooked enough, is it?"としても良いです。

役に立った
PV132
シェア
ポスト