tomoko

tomokoさん

2025/02/25 10:00

かすかに指紋が残っていた を英語で教えて!

窓掃除の後に汚れを見つけたので、「ガラスにかすかに指紋が残っていた」と言いたいです。

0 79
Minori_Tanoue

Minori_Tanoueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/14 14:59

回答

・There was faint fingerprints.

「かすかに指紋が残っていた」は上記のように表現します。

faint は「かすかに」「薄い」という意味の形容詞であり、視覚や聴覚の弱い感覚を表すときに使います。

fingerprint は「指紋」を意味します。この単語は、犯罪捜査や物に残る「指の跡」のニュアンスも含みます。
ちなみに、日本語の「プリント」とは異なり、print は「跡」「痕跡」の意味も持ちます。

例文

There was faint fingerprints on the glass.
ガラスにかすかに指紋が残っていた。


on the glass で「ガラスに」という意味を表現しますが、発音が似ている grass 「草」と間違えないよう気をつけましょう。

Blue_2021

Blue_2021さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 10:42

回答

・A faint fingerprint was left.

「かすかに指紋が残っていた」は上記のように表現します。

faint は「かすかな」、fingerprint は「指紋」、 leave は「~に残る」と言います。ひとつの指紋だと仮定して、a faint fingerprint にしていますが、もし複数の場合は faint fingerprints と複数形にして、その後に was を were に変更してください。 was left と受動態にしているのは、通常指紋は自発的に動いて残るものではないためです。

例文
A faint fingerprint was left on the glasses.
ガラスにかすかに指紋が残っていた。

on the glasses: ガラスに

窓ガラスであった場合は、 on the glasses を a glass window に変えてください。






役に立った
PV79
シェア
ポスト