fumieさん
2024/04/16 10:00
冷蔵庫の中に何が残っていたかな? を英語で教えて!
朝ごはんを作るときに「冷蔵庫の中に何が残っていたかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・What do we have in the fridge now?
・What is in the fridge?
・I wonder what is in the fridge now.
1. What do we have in the fridge now?
冷蔵庫の中に何が残っていたかな?
「What do we have~」で「何を持っていたかな」と表現し、冷蔵庫「fridge」を使って「in the fridge」と続けました。
一般的にこのような場合「we」が使えますが、一人暮らしの場合は「What do I have~」と主語を変えて使ってみてくださいね。
2. What is in the fridge?
冷蔵庫の中に何が残っていたかな?
より省略して簡単に言う方法です。
発音するときは「What is」を縮めて「What's」とすると、より流暢に聞こえますよ。
3. I wonder what is in the fridge now.
冷蔵庫の中に何が残っていたかな?
「I wonder」は「~かな?」と言いたいときに使えるフレーズです。
「I wonder」のあとに疑問詞(5W1H)をつけて使うことができます。
今回は「冷蔵庫に"何"が入っていたか」思い出したいので「I wonder + what」としています。
以下のように応用できますので、別の機会にぜひ使ってみてくださいね。
I wonder who did this.
誰がこれをやったんだろう。
I wonder where my smartphone is.
私のスマホどこにあるんだろう。
I wonder when my work starts.
仕事いつ始まるんだろう。
I wonder which one is better.
どっちが良いんだろう。
I wonder how I can turn on this computer.
このコンピューターどうやって電源入れるんだろう。
回答
・What was left in the fridge?
・What ingredients were left in the fridge?
「残っている」は受動態で「be left」と表します。
構文は、疑問代名詞(What)を文頭に置いて、be動詞、過去分詞(left)、副詞句(in the fridge:冷蔵庫に)を続けて構成します。
たとえば"What was left in the fridge?" とすれば「冷蔵庫に何が残っていたか?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「what」を疑問形容詞として用い、「食材」の「ingredients」と組み合わせて"What ingredients were left in the fridge?"とすると「何の食材が冷蔵庫に残っていたか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・I wonder what's left in the fridge?
・What's still in the fridge?
1. "I wonder what's left in the fridge?"は、「冷蔵庫の中に何が残っているかな?」という意味です。
"wonder"は、疑問や不確かさを表現するときに使われます。
「冷蔵庫」の英訳は "refrigerator" もしくは "fridge" です。 "refrigerator" はより正式な表現であり、"fridge" はよりカジュアルな表現です。
I'm hungry, so I wonder what's left in the fridge for a snack.
お腹がすいているので、軽食に冷蔵庫の中に何が残っているか気になります。
2. "What's still in the fridge?"は、「冷蔵庫の中にはまだ何が残っているか?」という意味です。
"still"は、今も状態が変わっていないことを示します。
We've been cooking all week, so what's still in the fridge?
一週間料理をしてきたので、冷蔵庫の中にはまだ何が残っているのかな?