Gratiaさん
2023/07/25 10:00
思い出せなくて気持ち悪い を英語で教えて!
話し途中でモノや人の名前が出てこない時に使う「思い出せなくて気持ち悪い!」は英語でなんというのですか?
回答
・It's on the tip of my tongue.
・It's bugging me that I can't remember.
「喉まで出かかっているのに思い出せない!」という、もどかしい気持ちを表すフレーズです。人や物の名前、単語など、知っているはずのことがあと少しで思い出せそうで出てこない時に使います。「えーっと、なんだっけ…あの俳優の名前、喉まで出かかってるんだけど!」のような状況にぴったりです。
Ugh, what was his name... It's on the tip of my tongue, and it's driving me crazy!
うー、彼の名前なんだっけ…喉まで出かかってるのに思い出せなくて、イライラする!
ちなみに、「It's bugging me that I can't remember.」は「思い出せなくてモヤモヤする」「喉まで出かかってるのに思い出せないのが気持ち悪い」というニュアンスです。何かを思い出そうと必死なのに思い出せず、イライラしたり気になって仕方ない時によく使います。
It's bugging me that I can't remember the name of that actor.
あの俳優の名前が思い出せなくて、気持ち悪い。
回答
・I can't remember 〜, so I feel bad.
remember は「思い出す、覚えておく」どういう意味の動詞です。I can't remember 〜, so I feel bad. は直訳すると、「私は〜を思い出すことができないので、悪く感じる」という意味ですが、「〜思い出せなくて、気持ち悪い」という意味で使うことができるフレーズです。
I can't remember his name, so I feel bad.
彼の名前を思い出せなくて気持ち悪い。
It was just recently, but I feel bad because I can't remember it.
つい最近のことなのに、思い出せなくて気持ちが悪い。
Japan