kyouheiさん
2024/12/19 10:00
ぐるぐる回りすぎて気持ち悪い を英語で教えて!
アミューズメントパークの乗り物が苦手なので、「ぐるぐる回りすぎて気持ち悪い」と言いたいです。
回答
・It makes me feel dizzy, spinning too much.
上記の表現で「ぐるぐる回りすぎて気持ち悪い」 という事が表せます。
dizzy : めまいがする、ふらふらする
make + 人 + feel + 形容詞で「~な気持ちにさせる」という意味です。
おそらくご質問の状況は、コーヒーカップなどの様なグルグル回る乗り物が回りすぎた感じの状況かと思われますので、「めまいがする気持ちにさせる」という事は、「(目が回って)気持ち悪い」というニュアンスになりますね。
spin : 回る、回転する
too much : 〜すぎる
コンマ以下の部分は、現在分詞(動詞に ing がついたもの)の副詞的用法と呼ばれる文法で、文にもっと説明を付け加えるための言い方です。
現在分詞を含んだ部分はコンマ(,)でほかの文と切り離されます。
今回は「〜するので」という風に意味が付けたされています。「ぐるぐる回りすぎて(すぎるので)」の部分ですね。