Ina

Inaさん

Inaさん

(生理的嫌悪感の)気持ち悪い を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

気分がすぐれないと言う意味ではなく、生理的に苦手と言いたい時に「気持ち悪い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/14 00:00

回答

・Creeped out
・Gives me the heebie-jeebies.

I'm totally creeped out by spiders.
私は完全にクモが生理的に苦手です。

「Creeped out」は、英語のスラングで、「気持ち悪さ」や「不気味さ」を感じる、あるいは感じさせるという意味があります。これは人や物、状況などに対して不快感や不安感を抱く気持ちを表現します。たとえば、暗闇の公園で一人を見つけたときや、変な音が聞こえたとき、または人が怖い話をしたときなど、気味の悪い、おそろしい、あるいは奇妙な体験や状況を表すのに使えます。

I can't stand cockroaches. They give me the heebie-jeebies.
「ゴキブリが大嫌い。本当に気持ち悪くなるんだ。」

"Creeped out"は一般的によく使用され、ユニバーサルでわかりやすい。怖い、不快な感じや不快感を表現するときに使います。「この映画は僕をクリープアウトさせた」と言いますが、「この映画は僕を不快にさせた」という意味です。

一方、"Gives me the heebie-jeebies"はやや古風な言葉で、非常に不快で怖い、または気味悪い感じを表現する際に用いられます。"Heebie-jeebies"は、激しい不安感や恐怖感を表す、より強い表現で、「クモは彼にヒービージービーズを与える」と言うかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/11 13:59

回答

・creepy

「(生理的嫌悪感の)気持ち悪い 」は英語では creepy と表現することが多いと思います。

His attitude today is really creepy.
(今日の彼の態度は本当に気持ち悪いわ。)

His mindset is really creepy. The perspective is too different with me.
(彼の考え方って本当に気持ち悪いわ。私のは価値観が違い過ぎる。)
※ perspective(価値観、視点、観点、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,539
役に立った
PV1,539
シェア
ツイート