kenji

kenjiさん

2022/10/10 10:00

予めご了承ください。 を英語で教えて!

利用規約などの最後に「予めご了承ください。」と続くことが多いですがこれは英語でなんというのですか?

0 3,809
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・Please kindly note in advance.
・Please understand in advance.
・We appreciate your understanding in advance.

Please kindly note in advance that the terms and conditions are subject to change without prior notice.
予めご了承ください、利用規約は事前の通知なく変更される可能性があります。

「Please kindly note in advance」は「予めご了承ください」や「事前にご注意ください」という意味で、相手に対してあることを先に理解しておいてほしい、または覚えておいてほしいときに用います。敬語表現であり、通知や案内、説明の文脈で使われます。例えば、ルールの通達、予定変更の連絡、注意事項の告知などにおいて、「Please kindly note in advance」を使うことがあります。

Please understand in advance that by using our services, you agree to our terms and conditions.
「当社のサービスを使うことで、利用規約に同意したものと見なされます。ここに予めご了承ください。」

We are changing some of our policies, and some services may be affected. We appreciate your understanding in advance.
一部のポリシーを変更し、一部のサービスに影響が出るかもしれません。予めご理解いただきますようお願い申し上げます。

Please understand in advance.と"We appreciate your understanding in advance."は基本的に同じ意味を持つが、使われるコンテキストや形式性のレベルに一部違いがある。 "Please understand in advance"は日常的な会話や非形式的なコンテキストでよく使われる。一方、"We appreciate your understanding in advance."はビジネスのメールやより公式な状況で使われることが多く、敬意や感謝の表現を含む。このフレーズはエチケットやマナーを守るために使用されることが多い。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 15:05

回答

・Please note in advance
・Please note in advance

英語で「予めご了承ください」と言いたい場合、
「Please note in advance」または
「Please be aware in advance」
などの表現が使われます。

note(ノート)は
「注意する」
という意味です。

aware(アウェア)は
「気づいている」
という意味です。

例文としては
「Please note in advance and come to our clinic」
(意味:予めご了承してから来院をしてください。)

このように言うことができます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 11:49

回答

・Please note that

予めご了承ください。
Please note that~.

ex. Please note (that) this ticket may be sold out soon.
このチケットは直ぐに売り切れる可能性がありますので、予めご了承ください。

※Pleaseは丁寧なお願いをする時に便利な表現です。
基本後には動詞の原形が来ます。

ex. Please play the audio now.
音声を再生して下さい。
ex. Would you (please) play the audio now?
音声を再生して頂けますか?

役に立った
PV3,809
シェア
ポスト