Valentina

Valentinaさん

2024/03/07 10:00

工事中のためご迷惑をおかけします を英語で教えて!

工事中の場面で「工事中のためご迷惑をおかけします」と言いたいです。

0 178
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Sorry for the inconvenience caused by the construction.
・Thank you for your patience during the construction.
・We apologize for any disruption due to the ongoing construction.

Sorry for the inconvenience caused by the construction.
工事中のためご迷惑をおかけします。

Sorry for the inconvenience caused by the construction. は、工事によって発生した不便に対して謝罪する表現です。例えば、建物の改修や道路工事などで騒音や通行の制限が発生し、近隣住民や通行人に迷惑をかけた場合に使います。このフレーズは、ビジネスや公共の場でよく見られる標準的な謝罪文で、相手に対する配慮を示すために使用されます。直接的に謝罪するメールや掲示物、看板などにも用いられます。

Thank you for your patience during the construction. We apologize for any inconvenience caused.
工事中のためご迷惑をおかけして申し訳ありません。

We apologize for any disruption due to the ongoing construction.
工事中のためご迷惑をおかけします。

Thank you for your patience during the construction.は、工事に対して忍耐を示してくれたことに感謝するニュアンスがあります。例えば、オフィスビルのエントランスに掲示されることが多いです。一方、We apologize for any disruption due to the ongoing construction.は、工事が原因で迷惑をかけていることを謝罪する表現で、よりフォーマルで丁寧な印象を与えます。例えば、ホテルや病院などでお客様に直接影響が及ぶ場合に使われます。このように、感謝と謝罪という異なるニュアンスを持つため、シチュエーションによって使い分けられます。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 09:27

回答

・Sorry for the inconvenience.

I'm sorry for the inconvenience. It’s under construction.
ご不便をおかけして申し訳ありません。建設中なんです。

注意書きの看板のようなものには、「sorry for the inconvenience」や「under construction」など、最低限意味がわかる主語と動詞が省略されたバージョンがよく記載されています。この内容を人に直接伝えるのであれば、きちんとした文法で伝えた方が誠意があるでしょう。

be sorry for~・・・~を申し訳なく思う
inconvenience・・・不便
under construction・・・建設中

役に立った
PV178
シェア
ポスト