KJさん
2024/08/28 00:00
ご迷惑をおかけしますが を英語で教えて!
ビジネスシーンでお客様にご面倒をおかけする時などに使う「ご迷惑をおかけしますが」は英語でなんというのですか?
回答
・〇〇 apologize for the inconvenience.
・Thank you for your understanding.
1. 〇〇 apologize for the inconvenience.
「ご迷惑をおかけしますが」
欧米圏の文化の前提として、お客様やビジネスシーンにおいて「ご迷惑をおかけしますが」という言葉を使用して遜るということはほどんど行ません。あえて英語に訳すとすれば、「都合がつかずにすみません」という意味の「主語 + apologize for the inconvenience.」という表現でしょう。
「主語」の部分には「I(私)」や「we (私たち)」などの不便をかけさせてしまっている人を入れましょう。
Inconvenience には「不便」「不都合」という意味が、「apologize for 〜」には「〜について謝る」という意味があります。
2. Thank you for your understanding.
「ご迷惑をおかけしますが」
そのほかにも、「ご理解いただきありがたいです」という意味の「thank you for your understanding」というフレーズも使用できます。欧米圏では、相手の前で謙るというよりは、迷惑をかけてしまったことを理解してくれた姿勢に感謝の気持ちを述べる方が理想的です。