Giannaさん
2023/08/28 11:00
このZoom会議は録画されます。ご了承ください を英語で教えて!
Zoom会議の冒頭で、参加者に「このZoom会議は録画されます。ご了承ください」と言いたいです。
回答
・This Zoom meeting will be recorded. Please be aware.
・This Zoom meeting is going to be recorded. Please take note.
・We'll be recording this Zoom meeting, please acknowledge.
Just to let everyone know, this Zoom meeting will be recorded. Please be aware.
皆さんにお知らせしますが、このZoom会議は録画されます。ご了承ください。
このフレーズは、Zoomミーティングが録画されるという事実を参加者に通知する際に使われます。プライバシーの観点から、会議が録画されることを参加者に明示することが重要です。このフレーズは、ミーティングの開始時や、録画を開始する前に伝えることが一般的です。ニュアンスとしては、参加者が発言や行動に注意するよう促すと同時に、自分の声や映像が保存・再生される可能性を理解させる目的もあります。
Good morning everyone, just a heads up - this Zoom meeting is going to be recorded. Please take note.
おはようございます皆さん、ちょっと注意してください - このZoom会議は録画されます。ご了承ください。
Good morning everyone, just a heads up, we'll be recording this Zoom meeting, please acknowledge.
「皆さん、おはようございます。ちょっと注意事項ですが、このZoom会議は録画されます。ご了承ください。」
「This Zoom meeting is going to be recorded. Please take note.」は、ミーティングが録画されることを参加者に知らせる一方で、参加者がそれを認識し意識することを要請しています。一方、「We'll be recording this Zoom meeting, please acknowledge.」は、録画について明示的に同意や承認を求めています。前者は情報提供と注意喚起が主目的ですが、後者は同意取得が主目的となります。具体的な使用状況は会議の内容や参加者の関係性、法的要件などによります。
回答
・~. Please be aware.
・~. Your understanding is appreciated.
・Please note that this Zoom meeting...
※文字制限で全文入りきれないので、以下をご参照ください。
1. This Zoom meeting will be recorded. Please be aware.
"be aware"は「了承する、知っておく」という意味になり、Please be aware that S'V'~「~ということをご了承ください。」のような形で使うこともしばしばあります。
2. We will record this Zoom meeting. Your understanding is appreciated.
"Your understanding is appreciated":直訳すると、「ご理解を感謝します」ですが、一般的に「ご了承いただけると幸いです」という表現で、丁寧なお願いをするときに使います。
3. Please note that this Zoom conference will be recorded.
"Please note that S'V'~":「~にご注意ください」という表現で、注意を呼びかける際に用いる表現です。note=「メモする」なので、相手にメモを取ってほしいくらい大切なことをお知らせするときに使うといいですね。