SANOさん
2024/10/29 00:00
リードする(野球のランナーが) を英語で教えて!
野球でランナーが塁を離れることを「リードする」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・take a lead
「(野球でランナーが塁を離れて)リードする」は上記のような表現を利用することができます。
take ~: ~をとる
lead : リード
The runner takes a big lead off first base.
ランナーが一塁から大きくリードをとっている。
日本語では「大きくリードをとる」ですが、英語では「大きなリードをとる」となります。
off ~: ~を離れる
first base : 一塁
ちなみに、「牽制球」は pickoff throw と言います。
The pitcher made a pickoff throw to first base.
ピッチャーが一塁に牽制球を投げた。
回答
・Take a lead.
「リードする(野球のランナーが) 」は上記のように表現します。
lead は「先に進む」「リードする」という意味で、塁の上にいないで少し距離を取る動きを指します。
盗塁を狙う場面や、ピッチャーの注意を引く目的でリードを広げるときに自然に使えます。
野球以外でも、take a lead は「先に立つ」や「主導権を握る」という意味で使われます。
たとえば、プロジェクトで誰かがみんなをまとめるときや、競争やゲームで一時的に相手を上回るときに使います。
例文
After taking a big lead, the runner attempted to steal third base.
大きくリードを取ったあと、ランナーは三塁を盗もうとしました。
runner : ランナー
to attempt to : ~しようとする
take a lead : リードをする
to steal : 盗む
runner : ランナー
base : 塁
参考にしてみてください。
回答
・healthy lead
・good lead
1. healthy lead
(野球でランナーが)リードする
野球の試合で、塁から離れて次の塁へジワジワ動くことを上記のように表現します。healthy lead は塁から少し離れる程度で、攻めている距離を離れるわけでありません。一般的なリードの距離になります。
例
He has a healthy lead off the base.
彼はベースからリードしている。
2. good lead
(野球でランナーが)リードする
一方で、「絶対盗塁するぞ!」という意気込みが感じられる攻めたリードをする時もありますよね。このような場合は上記のように good lead と表現します。
例
He has a good lead off the base.
彼はベースからかなりリードをしている。
ご参考までに。
回答
・take a lead
野球による「リードをする」は上記のように表現します。
take:〜を取る(動詞)
lead:リード、導き(名詞)
また時々 take a lead off と off が付けられる場合もあります。
例文
The runner on first took a big lead and got picked off.
一塁ランナーは大きなリードをして、牽制アウトになった。
took:takeの過去形
get pick off:牽制でアウトになる
また同じ lead off を使って野球では違う意味を表すものがあります。それは「先頭打者」です。
日本語ではトップバッターと言いますが英語では lead off man と言います。
例)The lead off man hit a single to start the game.
先頭打者がシングルヒットで出塁した。
参考になれば幸いです。
回答
・get a lead
・take a lead
・lead off
1. get a lead
(野球のランナーが)リードする
シンプルな野球用語です。
He got a lead off second base, but the pitcher threw him out.
セカンドでリードのために離れたら、ピッチャーが牽制アウトにした。
got は get「得る」の過去形です。
off を入れることで、リードのために塁を離れた様子を表現できます。
throw one out「牽制アウトにする」野球用語です。
2. take a lead
(野球のランナーが)リードする
シンプルな野球用語です。
The runner took a lead at first, waiting for the right moment to steal.
ランナーは1塁でリードして、盗塁をするチャンスをうかがっていた。
took は take「とる」の過去形です。
right moment「正しい時、良いタイミング、チャンス」
steal「盗む」という意味ですが、野球用語では「盗塁」
3. lead off
(野球のランナーが)リードする
シンプルにリードをして塁を離れている様子を表現できます。
He is leading off from first base and trying to steal second.
一塁でリードしてセカンドねらっているよ!
be動詞+動詞のing形「今まさに~しているところだ」をあらわします。
steal second「二塁へ盗塁する」野球用語です。
ここまでお読みいただき有難うございました。