Jyunichi

Jyunichiさん

2023/07/25 10:00

前のランナーを抜かす を英語で教えて!

徒競走で、自分の前にいる走者より前に出ることを「ランナーを抜かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 267
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/14 00:00

回答

・Overtake the front runner
・Pass the front runner.
・Surpass the leading runner.

I'm going to overtake the front runner in this race.
「私はこのレースで先頭のランナーを抜くつもりです。」

「Overtake the front runner」は、直訳すると「先頭を走る者を追い越す」という意味です。主に競争やゲーム、ビジネスなど、優位に立っている者やリーダーを追い越す、上回る、その地位を奪う、といった状況で使われます。ニュアンスとしては、自身が努力や工夫をして、現在のトップを超えることを目指すという意欲や決意を表しています。例えば、ビジネスの世界では、市場でのシェアや売り上げで競争相手を追い越すことを指す場合に使うことができます。

I need to pass the front runner to win this race.
このレースに勝つためには、先頭を走っているランナーを抜かさなければなりません。

Try to surpass the leading runner in the race.
「レースで先頭のランナーを抜こうと努力してみてください。」

Pass the front runnerは直接的な動作を意味し、通常は実際のレースや競争において、先頭を走っている人を物理的に追い越すことを指します。一方、Surpass the leading runnerは比喩的な表現で、ある分野や領域で一位に立っている人や組織を、成果やパフォーマンスで上回ることを指します。これはビジネスや学業など、競争的な環境でよく使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 14:00

回答

・pass the runner ahead of me

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「前のランナーを抜かす」は英語で上記のように表現できます。

pass ~ ahead ofで「~の前を通過する」という意味になります。

例文:
I passed the runner ahead of me.
前のランナーを抜かしました。

I have to pass the runner ahead of me to win first place in the race.
私はレースで一位をとるために、前のランナーを抜かさなくちゃ。

* win first place 一位をとる
(ex) I finally won first place in this game.
この試合でなんとか一位を取りました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV267
シェア
ポスト