Tomさん
2024/08/28 00:00
腰を抜かす を英語で教えて! を英語で教えて!
あまりに驚いたときに「腰を抜かした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to be so shocked your knees give out
・to be floored
「腰が抜けるほどビックリする」というニュアンスです。文字通り、あまりの衝撃や驚きで立っていられなくなり、膝から崩れ落ちるような感覚を表します。
悪いニュースだけでなく、宝くじに当たった時のような信じられない幸運や、感動的なサプライズで呆然とした時など、感情が極限まで揺さぶられる場面で使えます。
When I saw the surprise party, I was so shocked my knees gave out.
サプライズパーティーを見たとき、あまりの衝撃に腰を抜かしたよ。
ちなみに、「to be floored」は、あまりの衝撃や驚きで「あっけにとられる」「腰を抜かす」といったニュアンスで使います。良いことにも悪いことにも使えて、予想外のニュースを聞いたり、すごいパフォーマンスを見た時なんかにぴったりですよ!
I was floored when I heard he was quitting.
彼が辞めると聞いて、腰を抜かすほど驚きました。
回答
・I can't stand.
・I nearly collapse.
1. I can't stand.
腰を抜かす(立つことができない)
stand : 立つ
「立つことが出来ない」という表現をつかって、「腰を抜かす」を表現しました。
例文
I was so scared I couldn't stand.
あまりに恐ろしくて、腰をぬかした。(立ち上がれなかった。)
scared : 恐ろしい
be scared で「恐ろしい、怯えている」というフレーズです。
この文章は、so...that...構文「とても~なので」が使われていますが、ここでは that が省略されています。少し口語的な言い方です。
完全な文章は、I was so scared that I couldn't stand. です。
状況に応じて使い分けてください。
2. I nearly collapse.
腰を抜かす(ほとんど倒れそう)
nearly : もう少しで、ほとんど
collapse : 崩れる、倒れる
「ほとんど倒れそう(崩れ落ちそう)だった」という表現を使って、「腰を抜かす」を表現しました。
例文
I was so stunned I nearly collapsed.
あまりに驚いて、腰を抜かした。(ほとんど倒れそうだった。)
stunned : stun 「唖然とさせる」の過去分詞形
be stunned で「唖然とする、(驚きや嬉しさで)ぼうっとする」という意味になります。
collapsed : collapse の過去形
参考になれば幸いです。
Japan